– Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою. –
101
Строчки представляют собой парафраз двух первых строк стихотворения Генри Лонгфелло «Стрела и песня».
102
Cлова из песни американского активиста рабочего движения, поэта и композитора Джо Хилла (настоящее имя Йоэль Эмануэль Хеглунд, 1879–1915) «Проповедник и раб», пародирующей гимны Армии спасения: «В райской обители у Господа Бога / Есть будешь сытно, вкусно и много. / А пока ешь мякину, трудись да гни спину. / И сам Господь Бог поднесет тебе сладкий пирог» (перевод Е. Калашниковой, В. Ливановской и Н. Треневой).
103
Отсылка к книге «Люди бездны» (1903) Джека Лондона – сборнику социологических очерков о жизни беднейших кварталов Лондона.
104
«Share water» – «разделить воду» – реалия из романа «Чужак в чужой стране».
105
106
Ответ Луи Армстронга на вопрос: «Что такое джаз?»
107
В американском колледже можно изучать как курсы по предметам из обязательного списка, за успешное окончание которых присваиваются зачетные или кредитные единицы, необходимые для получения степени, так и необязательные курсы, за прохождение которых зачетные единицы не присваиваются.
108
«
109
В американском колледже у студента есть куратор, помогающий ему определиться с индивидуальным учебным планом.
110