Книга крови

22
18
20
22
24
26
28
30

– Нам необходимо какое-нибудь эффектное огненное зрелище. Что-нибудь, что позволит привлечь ко мне их внимание.

– Давай я, – раздался слева от Фурии потрескивающий голос.

Форнакс, Александрийское пламя, медленно подплывал к ней по прогулочной палубе, приняв облик горящего тощего человеческого силуэта. Он сдержал слово и охранял корабль в отсутствие Фурии, сидя на трубе «Бланш», словно пламя огромной свечи, и ожидая её возвращения.

Петушиная книга проворчала, что ей не требуется ничья помощь и уж точно не помощь создания, запятнавшего себя сожжением книг. Она сама вполне в состоянии создать правдоподобную иллюзию фейерверка.

Однако Фурия ободряюще кивнула Форнаксу, который перескочил через поручень на скалы, где немедленно раздулся до значительных размеров.

– Раздуваться-то он умеет, да-а! – негодующе заметила петушиная книга.

Тем временем Форнакс превратился в столб пламени выше корабля, не испуская при этом жара – лишь приятное тепло. Низина, в центре которой покоился корпус «Флёр» и парила «Бланш», осветилась неверным светом, после чего пламя вновь уменьшилось, перепрыгнуло обратно на борт корабля и огненной стеной растянулось позади Фурии, привлекая к ней всеобщее внимание.

– Я бы тоже так смогла! – пробурчала петушиная книга, нервно вывернув гибкую шею. Она побаивалась Форнакса, даже зная о том, что языки его пламени больше не могли причинить вреда ни одной книге на свете.

– Ну конечно, – согласилась Фурия, высматривая в толпе Федру и Зибенштерна.

Они тоже должны были быть где-то там, внизу, и она задавалась вопросом: что они скажут по поводу её эффектного появления?

Потребовалось некоторое время, чтобы после яркого пламени Форнакса глаза Фурии снова смогли различать предметы во тьме, царившей в Забытых землях. Море бесчисленных чернильных поганок, толпившихся на холме, вновь потрясло её. Она могла оценить их количество лишь примерно, однако предполагала, что их здесь было не менее нескольких тысяч. Вероятно, лагерь уже полностью опустел и все двинулись сюда. Толпа чернильных поганок казалась невнятной массой, колыхавшейся в темноте, и только периодические зарницы выхватывали из мрака отдельные фигуры. Фурию больше не пугало их уродство, но она с трепетом смотрела на живое море внизу.

Девочку охватила паника. Многие чернильные поганки не понимали её языка. Как донести до них то, что требовалось? Собравшись с духом, она набрала в грудь воздуху и выкрикнула:

– Этот корабль явился, чтобы переправить вас в безопасное место!

Ветер подхватил её слова и понёс их по склону. По толпам чернильных поганок, от центра до отдельных группок с края, пробежал гул. У Фурии создалось впечатление, что хотя бы некоторые из них поняли, о чём идёт речь, и теперь переводили её слова остальным. Где-то там, в темноте, несомненно, стояли Восьмой сын и его братья и сёстры; хорошо бы, если они находились достаточно близко, чтобы успеть подняться на борт, прежде чем корабль переполнится.

– Мы не враги вам. Мы переправим вас в безопасное место по ту сторону ночи. Там есть свет, тепло и пища, которой хватит на всех. Там вам не придётся больше страшиться бурь и гроз и туда не доберётся сила, разрушающая сейчас ваши жилища!

«Пока не доберётся», – мысленно поправилась она, осознавая, что не имеет понятия, сколько продлится это «пока».

Словно желая подкрепить терзавшие её сомнения, корабль шепнул:

– Их слишком много. Я не смогу вместить всех.

– Я знаю, – прошептала она в ответ.

На фоне окружающих природных катаклизмов и целого моря чернильных поганок, собравшихся внизу, голос Фурии казался тоненьким и слабым. Тем не менее она как раз собиралась продолжать, когда снизу послышался крик: