Тайрер замешкался с ответом: с одной стороны, он не хотел больше спускать японца с поводка, с другой – не хотел, чтобы тот постоянно был слишком близко.
– Да, если вы сначала покажете мне, где точно вы поселитесь, и не покинете этого места, не предупредив меня.
Подумав секунду, Хирага кивнул:
– Я сог’расен. Паза’рста, вы говорить со’рдаты, я харасо зыть здесь и в деревне?
– Да, это я сделаю. Уверен, что сэр Уильям согласится.
– Спасибо, Тайра-сан. Говорить со’рдаты тоза, если нападать опять, я доставать катана.
– Даже думать не смейте! Я запрещаю это, сэр Уильям запретил это! Никакого оружия, никаких мечей!
– Паза’рста, вы говорить, со’рдаты нет нападать, паза’рста.
– Хорошо, я скажу им, но если вы появитесь здесь с мечами, вас убьют, они вас застрелят!
Хирага пожал плечами:
– Паза’рста, нет нападать.
Тайрер не ответил.
–
Со сдерживаемой яростью, которую Тайрер ощущал почти физически, Накама снова поблагодарил его и сказал, что вернется на рассвете, чтобы проводить его к своему временному пристанищу в деревне, а потом будет готов ответить на любые вопросы, какие он пожелает задать. Он сухо поклонился. Тайрер так же сухо поклонился в ответ. Японец повернулся и вышел. Только тогда Тайрер увидел лиловые пятна кровоподтеков, сплошь покрывавшие его спину и ноги.
Через дорогу, ближе к морю, почти прямо напротив клуба, стояло большое одноэтажное кирпичное здание британской миссии, с флагштоком во дворе, с английскими садиками, обнесенное, как и все наиболее важные строения, оградой, которую можно было защищать. Сэр Уильям уже оделся к ужину, как и его почетный гость адмирал; оба были вне себя от бешенства.
– Проклятые ублюдки! – выругался адмирал, подходя к буфету, чтобы налить себе еще одну основательную порцию виски. Его и без того красное лицо было теперь еще краснее, чем обычно. – Непостижимый народ.
– Абсолютно. – Сэр Уильям отшвырнул свиток в сторону и уперся гневным взором в Иоганна и Тайрера, стоявших перед ним.
Час назад этот свиток прибыл с посыльным от японского губернатора, который прислал его по поручению бакуфу. «Очень срочно, прошу прощения». Вместо голландского, как это было принято, послание оказалось написанным иероглифами. С согласия Сератара Иоганн привлек к работе одного из иезуитских миссионеров, француза, и представил черновой перевод, который Тайрер тут же переложил на правильный английский. Послание было от Совета старейшин, внизу стояла подпись Андзё:
– Иоганн, – спросил сэр Уильям ледяным тоном, – как вы считаете, нельзя ли расценить сие послание как необычайно грубое, невежливое и совершенно гнусное?