Возвращение воина

22
18
20
22
24
26
28
30

— Будет больно, синьорина, — предупредил он Роуз, готовясь погрузить нож в рану.

Роуз выдавила улыбку.

— Вы хотя бы… хорошо владеете… клинком, — прошептала она.

Джек протянул деревянную ложку.

— Спасибо… не голодна, — она попыталась рассмеяться, но скривилась от боли.

— Это нужно сжать зубами, — объяснил Джек. — Возьми.

Синьор Горацио вонзил нож в ее плоть. Роуз сжала древко ложки, закричала сквозь зубы. Синьор Горацио медленно вынимал пулю из ее живота. Пуля вылетела, Роуз охнула и отключилась. Теперь кровь текла свободно, и синьор Горацио прижал ладонь к ране.

— Теперь ты и твоя травяная магия, Йори, — сказал мечник, отходя в сторону.

Йори вытащил темную пасту из мешочка лекарств, которую заготовил для ран Джека. Он нежно нанес мазь и стал перевязывать Роуз. Он почти закончил, когда в дверь постучали. Заглянул сэр Генри.

— Как пациентка? — спросил он.

— Синьор Горацио смог вытащить пулю, — ответил Джек, помогая Йори завязать бинт.

Мастер меча осторожно убрал прядь рыжих волос с лица Роуз.

— Она будет жить.

— Рад слышать, — сказал сэр Генри с облегчением. — Я поговорил с сэром Тоби, и он сожалеет. Он согласился не сообщать властям о вас, если… случай с пистолем вы забудете.

— Случай? Это был не случай! — взревел синьор Горацио с гневом. — Идиот пытался пристрелить Джека, но чуть не убил Роуз!

Сэр Генри спокойно улыбнулся.

— Понимаю, вы расстроены, сэр. Но для всех лучше не привлекать стражей порядка. Я могу немного повлиять, но не обещаю остановить тяжелую руку закона. А мы не хотим, чтобы тебя снова арестовали, да, Джек?

— А моя сестра? — осведомился Джек, горячие слезы жалили его глаза.

Сэр Генри ответил с сожалением на лице.

— Трагический случай. Сэр Тоби едва может говорить об этом.