Возвращение воина

22
18
20
22
24
26
28
30

— Мой дом, мои правила, — твердо сказал сэр Генри. Джек понял, что хозяин дома ограничивал сражение не только по доброте: сэр Генри хотел сохранить Джеку жизнь для торговой экспедиции. И Джек не хотел убивать сэра Тоби. Ему нужно было просто заставить его рассказать, где Джесс.

Джек оказался в галерее оружия, куда его привела воодушевленная толпа. Казалось, все гости хотели посмотреть, и Роуз пришлось даже отгонять некоторых шитом, пока Джек готовился к бою. Йори забрал его маску арлекина, Акико протянула его катану.

— Никакого иностранного оружия! — заявил сэр Тоби, выбирая самую острую рапиру из тех, что были на стене. — Это английская дуэль.

— Возьми мою рапиру, — синьор Горацио предложил свое оружие из итальянской стали.

— Ха! — оскалился сэр Тоби. — Ваш меч его не спасет, синьор Горацио.

Синьор Горацио уверенно улыбнулся.

— Я дал Джеку не только оружие, синьор, но и тренировки!

— Тогда вы добавили бедняге проблем! — фыркнул сэр Тоби, пару раз взмахнув рапирой, лезвие свистело в воздухе. Гости радостно смеялись от его слов, но мрачное лицо сэра Тоби показывало, что он переживал из-за слов синьора Горацио больше, чем показывал.

Игнорируя слова противника, Джек взвесил рапиру наставника в руке. Она была легкой, как перышко, быстрой, как молния. Он сжимал рукоять и словно ощущал рукопожатие друга. Клинок был длинным и тонким, рукоять была такой, что отражала и ловила клинок врага. Восхитительное оружие.

Акико передала ему кинжал.

— Помни, — прошептала она, — нападение — это защита. Отбивай атаки. Не открывай для атаки лицо. Не перегни…

— Я буду в порядке, — убедил ее Джек. Но он ощущал себя не так. Его сердце колотилось, кровь шумела в ушах. Его ладони стали скользкими от пота, а дыхание давалось с трудом. В этой дуэли он бился не за свою жизнь, а за сестру.

37

Правда

— En garde! — крикнул сэр Тоби, занимая стойку. Все гости притихли в предвкушении, Джек занял место в центре галереи. Джек лично знал, что сэр Тоби был сильным мечником. Ему придется сражаться изо всех сил, если он хотел одолеть противника. Йори нервно переминался с ноги на ногу, тревожась из-за дуэли больше Джека.

Сэр Тоби мрачно смотрел на Джека, выражая стойкой величие. Джек ответил тем же хмурым взглядом, старался не выдавать на лице мысли и чувства. Оружие или кулаки, но бой происходил в разуме, и это решало исход. Джек знал о таком бое, и он не позволял яростному взгляду противника повлиять на него, хоть адреналин и гудел в теле.

— Allez! — крикнул сэр Генри, начиная дуэль.

Два мечника стояли с рапирой и кинжалом в руках, не хотели делать первый ход. Толпа смотрела, затаив дыхание, пока они медленно шли по кругу. Сэр Тоби в этот раз был куда осторожнее. Джек топнул ногой, сделал финт мечом.

Но сэр Тоби не повелся на тактику. Он стоял, даже не попытался отбить ложную атаку.

— Это все, чем ты научил мышонка, синьор Горацио? Пищать?