Сэр Тоби вдруг выхватил кинжал из складок тоги и бросился на Джека.
— Не так быстро! — синьор Горацио вытащил рапиру так быстро, что кончик лезвия оказался у горла сэра Тоби раньше, чем тот сделал шаг.
— Синьор Горацио Палавичино! — оскалился сэр Тоби. — Почему я не удивлен при виде вас в этой плохой компании?
Мастер меча прижал рапиру к горлу сэра Тоби сильнее, угрожая пролить кровь.
— Все еще злитесь из-за поражения? — сказал он.
Сэр Тоби прищурился.
— Я не проигрывал. Вы жульничали!
— Вы выстрелили в меня!
Обе стороны враждебно смотрели друг на друга.
— Господа, может, решим этот спор дуэлью? — предложил сэр Генри, опуская ладонь на рапиру и заставляя синьора Горацио опустить ее. — Так мы избежим кровавой бойни на моем балу.
От этого гости тут же завопили:
— ДУЭЛЬ! ДУЭЛЬ! ДУЭЛЬ!
— Я не хочу снова биться с синьором Горацио, — заявил сэр Тоби, нахально задрав нос.
— Боитесь снова проиграть? — спросил синьор Горацио.
— Конечно, нет. Но меня злит Джек Флетчер, — ответил сэр Тоби, — и биться я буду только с ним.
Сэр Генри приподнял бровь и с тревогой посмотрел на Джека.
— Что скажешь, Джек?
— Я хочу правду, — ответил Джек. — Если сэр Тоби не расскажет сам, я сражусь с ним ради правды.
— Так тому и быть, — сэр Генри вздохнул. — Дуэль до первой крови.
— Но он соврал, должно быть до смерти! — возмутился сэр Тоби.