Пионовый фонарь: Японская фантастическая проза,

22
18
20
22
24
26
28
30

90

Токонома — стенная ниша с приподнятым полом в японском доме. В нее ставилась красивая ваза с цветами или вешался свиток с картиной либо каллиграфической надписью.

91

…вот стежки на моей одежде, вот моя тень от солнца. — В средневековой Японии считали, что оборотни не отбрасывают тени и не имеют стежков на одежде.

92

Ёсино — местность, славившаяся красотою пейзажа, особенно в сезон цветения сакуры.

93

«Манъёсю» — первая японская антология (2-я половина VIII в.). Содержит множество фольклорных и авторских стихов в жанре танка.

94

Горная усадьба — название тюрем, в которых содержались те, кто исповедовал запрещенное с конца XVI в. христианство. Как правило, тюрьмы для христиан строились на возвышенности и окружались глухой оградой.

95

….звяканье колечек на монашеском посохе. — Верхняя часть монашеского посоха была сделана из металла, в форме ступы. На трость было надето большое кольцо, на котором висело несколько колечек поменьше. При ударе посоха о землю они издавали звон, — вероятно, для того чтобы отпугивать зверей и змей.

96

Персимоны — японская хурма.

97

Вот оттого и стала гречиха красной… — Не вызывает сомнений связь новеллы с японской сказкой об Аманодзяку — отвратительном демоне с лягушачьим ртом. За злые козни его настигает заслуженная кара, и кровь его проливается на землю — оттого и красна гречиха.

98

…поднес миску ко лбу… — традиционный жест благодарности.

99

Дзори — легкие сандалии, плетенные из бамбука.