— А теперь попейте чайку и дайте ноге отдых. Попозже Джон отвезет вас обратно в город. Хорошая работа, Кейт, — хвалит меня миссис О"Хара.
Я в замешательстве вешаю свой плащ. Если уж и обращать внимание на мужчину, то на Пола. Но
Сейчас мое сердце трепещет в груди, подобно колибри. Я тащу стул через всю кухню, чтобы сесть рядом с Финном. Он смотрит на меня; из-за очков его глаза кажутся огромными, как у совы.
— Знаешь, тебе незачем сидеть тут со мной.
— Больше все равно нечем заняться, — пожимаю плечами я и тут же пугаюсь мысли — а вдруг ему будет лучше без меня? — Или, может, ты хочешь, чтобы я ушла?
Он усмехается славным низким смешком; я никогда раньше не слышала такого.
— Нет.
— А у тебя в кармане пальто есть книга?
— Конечно, есть. Но я читаю ее только в скучном обществе.
Значит, мое общество ему нравится? Я оправляю зеленую юбку, в кои веки радуясь, что на мне что-то хорошенькое, без грязи на коленках и потрепанного подола.
Мы все еще сидим, глупо улыбаясь друг другу, когда дверь со стуком распахивается, и в кухню, топая ногами, входит Пол.
— Ах вот где моя девочка! А я уже весь сад оббегал, искал тебя. Маура сказала, что ты там акварель пишешь. — Он берет мою руку и целует ее. Я гляжу на него укоризненно: ему следовало бы знать, что такие вольности недопустимы. Особенно в обществе. — Беластра, что ты с собой сделал?
Финн отпивает глоток чая и невозмутимо говорит:
— Упал с лестницы.
Губы Пола дергаются; я ощущаю потребность встать на защиту справедливости и выпаливаю:
— Это я виновата.
— Это как? — Пол в недоумении вскидывает на меня голову. Я ерзаю на своем деревянном стуле:
— Я его испугала.
— Я не в обиде. Ты меня отлично перевязала, — говорит Финн.
— Кейт? — Пол смеется до тех пор, пока не видит улыбку Финна; тогда его челюсти сжимаются. — Я бы охотно сам упал с лестницы, если бы потом за мной ухаживала такая миленькая сестра милосердия.