Белая вода,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Даже по запаху слышно.

Сэнди навела бинокль на толстую корму серого судна.

– Сейчас посмотрим, откуда она.

Римо прочел надпись.

– «Арен сор»?

– Французское название, – сказала Сэнди.

– Что оно означает?

– Понятия не имею. Мой французский остался на уровне четвертого класса.

Римо оглянулся на мастера Синанджу.

– Папочка?

Карие глаза Чиуна вперились в название на корме.

– Ба! Это просто красная селедка.

– И что это может значить? – спросил Римо.

– Название этого судна. «Красная селедка».

Сэнди состроила гримасу.

– Странно. Никогда не слыхала о красной селедке.

– Я тоже. Я не люблю селедку. Слишком много костей.

– «Красная селедка» – это ложный след в детективной истории, – сказал Римо. – Что за корабль выбрал такое имя?

– Корабль смерти, – фыркнула Сэнди, отводя бинокль.

Они оставили «Арен сор» позади, и его поглотил серый фон моря и низкого свинцового неба.