– Пленные есть?
– Был один, да весь вышел. Свои успели пустить его в расход.
– Что вы из него вытянули? – резко спросил Смит.
– «Та иди ты к чертям, вонючий янк». Конец цитаты.
– Ни один француз не скажет «янк». Он скажет «англо».
– Вам лучше знать, – не стал спорить Римо. – И его акцент тоже не был французским. Скорее ирландский или шотландский.
– Так ирландский или шотландский? – мгновенно заинтересовался Смит.
– Убейте, не знаю.
– Это был картавый «бёр» или мягкий «броуг»?
Римо наморщил лоб.
– Я знаю, что такое «броуг», но что такое «бёр»?
– Шотландцы говорят с акцентом «бёр», а ирландцы – «броуг». Вы слыхали когда-нибудь «броуг»?
– Что-то вроде того.
– Римо, вы должны быть уверены в этом. Это очень важно. Если вы слышали не «броуг», то значит, это был «бёр».
– Напойте мне пару тактов.
В горле Смита что-то заклокотало.
– Нет, не такое.
– Я не пытался изобразить акцент, – раздраженно заметил Смит. – Я просто прочистил горло.
– Что бы вы ни пытались, вышло похоже, но все равно не то.
– Ладно, забудьте, – сухо прервал его Смит.