Костры Эдема

22
18
20
22
24
26
28
30
Когда земля была горячей.Когда небеса разверзлись,Когда солнце потемнело,Когда луна погасла,Когда в небе взошли Плеяды,Из грязи родилась Земля,Из темноты вышла темнота…

«Поэма творения, – подумала Элинор. – Обыкновенная поэма творения. Бог мой, неужели я погибну?»

Когда мир горел, земля была горячей,Когда мир горел, небеса разверзлись,Из первой грязи родилась Земля,Из первой темноты вышла темнота,Из первой ночи возникла ночь.

«Утроба ночи, – думала Элинор. – Место, откуда вышли все противоположности жизни. И война Пеле с Камапуа будет длиться вечно».

Из утробы ночи – сплошная ночь.Темнота ночью, темнота днем.Из темноты вышел Кумулипо, мужчина,Из темноты вышла Поэле, женщина.

«Но нужно постоянно поддерживать равновесие, – думала Элинор, уже начиная понимать. – Неужели я умру?»

Молли Кевалу, продолжая петь, взяла Элинор за руку и повела ее к выходу. Где-то неподалеку был слышен гром.

Рожден мужчина для узкого потока, Рождена женщина для широкого потока, Рождена была ночь богов.

– Иди, Элинор Перри. – Молли отпустила ее руку. – Иди и делай то, что должна делать. Будь храброй.

Элинор сделала шаг, потом обернулась:

– Нет! Ты должна быть там! Ты должна помочь.

– Кто-то обязательно поможет. – Слова Молли едва слышались за шипением раскаленной лавы. – Всегда найдется женщина, чтобы помочь тебе.

Элинор упрямо покачала головой:

– Ты должна…

– Не сегодня. – Молли показала на реку лавы, текущую мимо них. – У меня слишком много дел.

Она в последний раз сжала руку Элинор и исчезла в пещере.

Элинор постояла недолго, глядя ей вслед, и начала карабкаться по склону Танцующего Камня.

Через минуту подлетел вертолет, ослепив ее прожектором. Ее втащили в кабину, кто-то что-то говорил, и она долго не могла вникнуть в смысл английских слов, будто их произносили на чужом языке.

– Нет. – Она наконец поняла. – Там никого не было.

– Ясно, – сказал Майк, и вертолет взмыл вверх, набирая скорость.

– Байрон-сан, – сказал Хироси Сато, когда принесли улиток, запеченных с томатной пастой и белым вином, – здесь не слишком надежное электричество.

На длинном столе мигали лампы. Официанты уносили блюда из-под малазийского салата с креветками и лесными орехами.

– У нас есть запасной генератор. – Трамбо кивнул Бобби Танаке, который включил свет и тут же опять выключил. – Просто при свечах совсем другая обстановка.