– Инспектор Тойфель.
– С кем имею честь?
– Я состою на службе у Соториуса, канцлера Сипани.
Тем не менее он говорил безо всякого акцента. Она опустилась на стул напротив.
– За вами следили?
– Нет. А за вами?
Вик незаметно оглядела комнату, но не увидела никого похожего на того здоровяка, что следовал за ней. Только какая-то пухлая женщина в шикарной шляпке, заляпанной красными пятнами, декламировала стихотворение о том, как ужасно, когда твои дети умирают от голода у тебя на глазах.
– Нет.
– Хорошо. Вам стоит попробовать вот это. – И он подтолкнул ей через стол свою тарелку, едва слышно добавив: – Подарок от принцессы Карлотты.
– Выглядит очень аппетитно, – солгала она и подтянула тарелку к себе, так что скрывавшийся под ней пакет упал ей на колени. Вик откусила от одной сосиски. – М-м, и на вкус они такие же, как на вид!
Это, по крайней мере, было правдой. Но в эти дни можно было считать удачей уже то, что тебе дали поесть. Требование, чтобы еда была еще и вкусной, сочли бы за блажь.
– На этом наше дело можно считать завершенным, – проговорил невыразительный посланник канцлера Соториуса. – Удачи в вашем предприятии!
Вик поймала его за запястье, когда он уже поднялся, чтобы уходить.
– Надеюсь, она понимает, что я не могу ничего обещать.
– Если есть какая-то возможность помочь ее брату, это ее вполне устроит.
И, коротко кивнув ей, он исчез в толпе.
Позади нее группа молодых людей сдвинула пивные кружки, плеща пеной на стол, и разразилась громовым хохотом.
О, чего бы она только не отдала, чтобы быть таким вот беспечным молодым идиотом!
Она остановилась рядом с мальчиком, продававшим спички, настолько закутанным в шарф, что видны были только глаза.
– Прежде всего, дай мне спичек, – произнесла она, показывая ему серебряную марку и дождавшись, пока его взгляд прояснится.