Мудрость толпы

22
18
20
22
24
26
28
30

– Фрахтовый договор был фальшивкой! Все это было, просто чтобы нас отвлечь. – У Лео ушло отвратительно много времени на то, чтобы вложить одной рукой меч в ножны; он долго шарил острием, ища отверстие и едва не ткнув самого себя в бедро. – Черт подери, Савин нас провела!

Наконец меч со стуком упал на место, и Лео вырвал трость из руки Юранда, хмуро глядя на тело Горста.

– Отправь всех моих верных людей прочесывать улицы! Пусть обыскивают каждый корабль, каждую повозку, всех входящих или выходящих из города…

– Я отдал соответствующие распоряжения, как только мы обнаружили, что Орсо нет в камере, – отозвался Юранд. – У каждых ворот дежурит по отряду, и в стене Арнольта, и в Казамировой. Другие патрулируют улицы. Ни одна крыса не ускользнет из Адуи без нашего ведома.

Лео прикрыл глаза, испустив облегченный вздох. Он обнял бы Юранда, если бы у него хватало на это конечностей. Какое безумие побудило его отослать от себя своего лучшего друга?

– Кровь и ад, что бы я без тебя делал! – проговорил он.

* * *

Копыта тянувшей бечеву пожилой кобылы в наглазниках размеренно хлопали по тропинке, навевая сон. Вода тихо плескалась возле бортов баржи. Порывы легкого ветерка мирно проносились вдоль канала, сдувая худшую часть смога. Время от времени работники с баржи обращались с нечленораздельными возгласами к крестьянам, прачкам, оборванным детишкам на том или другом берегу. Орсо не понимал ни единого слова. В теории, это были его собственные подданные – но казалось, будто они говорят на другом языке!

Танни закурил трубку, сунул ее в гущу своих нестриженых седых усов и принялся мирно попыхивать. Хильди натянула фуражку на самые глаза и сидела, плотно сжав губы и украдкой бросая взгляды вокруг, с видом заправской речной крысы, рожденной на носу какой-нибудь баржи.

– Неужели мы не можем двигаться быстрее? – проворчал Орсо.

Представляя себе побег, он всегда воображал, как в грохоте копыт уносится прочь из города под ливнем арбалетных стрел, на спине вороного коня, с волосами, развеваемыми стремительным ветром. А не прячется в грязной куче угля, плывя к безопасности со скоростью улитки. Однако, видимо, в этом и состояла разница между фантазией и реальностью – пропасть, с которой он к этому времени должен был уже быть хорошо знаком.

– Медленно, но верно, ваше величество, – проговорил Танни очень тихо, не вынимая трубки изо рта.

– Ты, кажется, полагаешь, будто я до сих пор король.

– Понадобится нечто большее, чем сборище говнюков, возложивших корону на младенца, чтобы переменить мое мнение на этот предмет.

– И мое, – вставила Хильди, перебираясь к краю люка в трюм и спуская вниз ноги.

– Что бы я без вас делал? – Орсо устремил взгляд на покрытые разноцветными пятнами стены складских помещений и мануфактур, проплывающих мимо. – Я надеюсь, что Горсту удалось выбраться.

– Он на это не рассчитывал, – сказал Танни.

– Что?!

– Все, что он планировал – это задержать Брока и его ублюдков на достаточное время, чтобы дать вам скрыться.

– О чем ты говоришь?

– Я говорю, что он надеялся отдать свою жизнь за вашу, и, учитывая его умение владеть мечом, скорее всего, ему это удалось.