Город драконов. Книга 3

22
18
20
22
24
26
28
30

Грустно кивнув, не могла не заметить:

– Мистер Уоллан, вы весьма проницательны и, возможно, правы.

Дворецкий склонил голову, с достоинством, свойственным его профессии, принимая комплимент.

Я же, вновь увереннее взяв перо, вернулась к разговору:

– Мистер Оннер, благодарю вас за содержательный рассказ. Что ж, если тем констеблем из столицы был именно лорд Давернетти, это объясняет причины, по которым он до последнего не желал верить в причастность родственника к убийствам. Как, впрочем, и мотивацию его некоторых поступков…

Кроме таких, как, к примеру, наглое, непристойное вторжение в мою спальню и наложение приворота, который еще только предстояло снять! Но это было не тем, о чем сейчас следовало думать.

– Итак, – продолжила я, – исходя из рассказа мистера Оннера, от которого, и я имею в виду рассказ, кровь воистину стынет в жилах, мы можем сделать предположение, что обе внебрачные дочери герцога Карио либо работают в полиции, что крайне сомнительно, либо имеют своего человека… а может, и дракона, приближенного к лорду Давернетти, и потому в те ночи, когда лорд Арнел гарантированно был заперт, никого не убивали.

– Ппочему? – взволнованно спросила Бетси.

Пришлось пояснить:

– Мистер Сейнвор был гарнизонным магом, а значит, ему было прекрасно известно, когда из гарнизона на рейды в поиске «Черной шхуны» отправлялись корабли империи. Боюсь, в нынешней ситуации происходило что-то подобное – кто-то был прекрасно осведомлен о работе полиции и месте нахождения лорда Арнела.

Эту информацию все выслушали молча, после чего также молча обдумали.

– Давернетти пройдоха, рано или поздно до всего додумается, – усмехнулся мистер Илнер. – Вот как представлю себе рожи наших убийц…

– Избави бог! Они не наши и, надеюсь, нашими никогда не станут! – возмутилась миссис Макстон.

– А то, – хмыкнула Бетси, – небось леди себе все ногти пообгрызали!

Невольно посмотрела на свои собственные, подумала о том, что нервничать следует меньше.

– Так, значит, дочурки не справились, – произнес в задумчивости профессор Наруа, – и отчитались о провале папочке. Вот с чего вся эта история с помолвкой.

– Вероятно, вы правы. – Я вновь начала рисовать цветок – розу.

Розу, с которой капали кровавые капли.

– Исходя из того, что поведал генерал ОрКолин, герцог Карио уделял время и внимание всем своим дочерям. Но если Эмбер и Лауру он обучал как магов, более того, занимался с ними фехтованием, брал на охоту и тренировал, то законнорожденная Елизавета Карио-Энсан, вероятно, обладала знаниями лишь в теории. Отец держал ее в курсе предстоящего, но не более. А потом…

С моей нарисованной розы упала еще одна капелька крови…