Предатель рода

22
18
20
22
24
26
28
30

– Китсуней, – прорычал он. – Сахмураи.

Юкико испугалась, остро ощущая свою обнаженность под горящим взглядом гайдзина. В комнате они остались вдвоем. Ее запястья и ступни всё еще были связаны. Она оказалась за тысячу миль от дома. Ни Буруу. Ни Кина. Никого, кто мог бы ей помочь…

Она прищурилась, чувствуя разрастающийся внутри Кеннинг. Череп затрещал от боли. Она вспоминала, как рухнул на Рыночной площади Йоритомо, как хлынула кровь из его глаз. Но хватит ли у нее силы сейчас? Без помощи отца? Сумеет ли она ранить этого человека до того, как он…

Данил нахмурился, пробормотал что-то неразборчивое, вложил катану в ножны на поясе. И вышел, захлопнув за собой дверь и оставив Юкико совершенно одну.

Она тяжело дышала. Сердце стучало как ненормальное. Во рту было сухо.

Одна…

Юкико закрыла глаза и откинула голову.

Слава богам…

23

Нашествие

Сладкий лесной запах мяты и кедра наполняет его теплом, покалывая кожу. Сквозь отверстие между досками пола задувает легкий ветерок, по стене вьется кедровая ветвь и уходит вверх через потолок, она – такая же часть обстановки, как и костровище. Низко рокочет осенняя буря за деревянными ставнями, над почерневшими бревнами вьется огонь, оставляя вкус дыма на кончике языка.

Кин глубоко вздохнул, смакуя запахи. Он понимал, почему Даичи в последнее время проводит так много времени в помещении.

Здесь тихо. Внутри и снаружи.

Он прижался лбом к циновке, ожидая, пока старик заговорит.

– Кин-сан, – голос Даичи звучал сухо, словно со дна бутылки с алкоголем. – Добро пожаловать.

Кин поднял голову и сел на пятки.

– Знаете, в этой деревне только вы называете меня так.

– Конечно. И в этом нет ничего удивительного ни для кого из нас.

– Ничего удивительного. Но это разочаровывает.

Глоток чая.