Парк юрского периода

22
18
20
22
24
26
28
30

– Много вам еще осталось, Джим?

– Только три контейнера с оборудованием, и все, – эти последние. Я не сверялся с накладной, но, по-моему, вы сможете как-нибудь обойтись без этих ящиков еще две недели. Ты же понимаешь, здесь не особо удобная бухта, а до берега отсюда добрая сотня миль.

– То есть ты просишь разрешения отвалить?

– Ну да, Джон, точно.

– Мне необходимо это оборудование! – воспротивился Хаммонд. – Это оборудование для лабораторий. Мы его ждали.

– Все это так, конечно, – сказал Арнольд. – Но вы ведь не захотели расходовать деньги на волнорезы и дамбу, чтобы защитить бухту от штормов. Из-за этого у нас такая поганая гавань. Если заштормит посильнее, волны просто разобьют корабль о прибрежные скалы. Я видел, как люди теряли корабли именно в таких ситуациях. И тогда у вас возникнут другие расходы – на покупку нового корабля, потом еще – на расчистку дока от обломков старого… И корабли вообще не смогут приставать к острову, пока мы не построим…

Хаммонд досадливо отмахнулся:

– Пусть катятся куда хотят!

– Эй вы, «Энн Би»! Отплытие разрешаю! – прокричал Арнольд в радиопередатчик.

– Пока! Увидимся через две недели! – раздалось в ответ.

На мониторе было видно, как команда матросов бегает по пристани, спешно готовя корабль к отплытию. Арнольд переключил монитор на другое изображение – на экране снова появились два экскурсионных вездехода, которые медленно продвигались через долину горячих источников.

– Где они сейчас? – спросил Хаммонд.

– Похоже на южную равнину, – сказал Арнольд. В южной части острова вулканическая активность проявлялась гораздо сильнее, чем на севере. – То есть, другими словами, они уже почти добрались до стегозавров. Уверен – они обязательно остановятся и захотят посмотреть, чем там занимается наш айболит Хардинг.

Стегозавр

Как только электромобиль снова остановился, Элли Саттлер стала рассматривать стегозавра сквозь струйки пара, поднимавшегося над горячими источниками. Животное стояло спокойно, не двигалось. А рядом со стегозавром она увидела джип с ярко-красной полосой на борту.

– Должен сказать, это довольно забавное животное, – сказал Ян Малкольм.

Туловище стегозавра было плотное и массивное, шести метров в длину, вдоль всей спины тянулись ряды вертикальных пластин. Из хвоста торчали острые шипы довольно устрашающего вида, длиной около метра каждый. Но зато голова этого динозавра была несуразно маленькая, с мутными тупыми глазками, какие бывают у очень глупой лошади.

Пока экскурсанты рассматривали стегозавра, из-за животного неожиданно вышел какой-то человек.

«Это наш ветеринар, доктор Хардинг, – сообщил Регис по радио. – Он ввел стегозавру снотворное, поэтому тот и не шевелится. Наш стегги что-то приболел».

А Алан Грант уже выбрался из машины и поспешил к неподвижному стегозавру. Элли тоже вышла, оглянулась на второй вездеход и увидела, что его дверцы раскрыты, а дети повыпрыгивали наружу.