Дьявол и темная вода

22
18
20
22
24
26
28
30

– Должно быть, Ларм перепрятал то, что тут лежало, – заключила Сара. – Он явно за этим приходил.

33

Арент подошел к кают-компании. Капитаны сидели вокруг стола, стучали по нему кулаками и наперебой ругали Адриана Кроуэлса за то, что тот дал команду готовиться к бою, мол, свет от якобы фонаря мог оказаться чем угодно, и нечего было зря всех будить.

Не кричал только Кроуэлс. Он курил трубку, вертел в руках жетон, который всегда носил с собой, и обводил пальцами выбитый на нем герб с двуглавой птицей.

Арент подумал, что Кроуэлс поступает мудро. Рассердить дядю было куда проще, чем произвести на него впечатление. Через год эти капитаны будут грузить баржи и недоумевать, почему удача от них отвернулась.

– Господа! – вскричал наконец генерал-губернатор, добиваясь тишины. – Господа! Сегодня мы погасим сигнальные огни, чтобы таинственное судно не могло нас преследовать. Если оно вернется, отправим шлюпку на разведку. Возвращайтесь на корабли и начинайте приготовления. Хорошего дня!

Арент дождался, когда недовольные капитаны уйдут, потом вошел в каюту. Дядя сидел на своем месте и обсуждал что-то с Восом. Тот стоял рядом, сцепив руки за спиной. Карауливший дверь капитан стражи по-дружески кивнул Аренту.

«Хозяин и два его верных пса», – подумал Арент.

Генерал-губернатор радостно улыбнулся при виде племянника:

– А, это ты, Арент…

– Откуда у меня шрам, дядя? – грозно подступил к нему Арент, показывая запястье. – Что случилось с моим отцом?

Дрехт схватился за шпагу, а Вос бросил сердитый взгляд на племянника своего господина. Сам же генерал-губернатор откинулся на спинку стула, сложил руки на груди и невозмутимо произнес:

– Если бы я знал, то рассказал бы тебе.

– Я слышал ваш разговор с Восом, – солгал Арент, чтобы защитить Сару от подозрений. – Я знаю, что вы призвали Старого Тома и расплатились с ним жизнью моего отца.

Лицо генерал-губернатора вытянулось. Он гневно уставился на гофмейстера, который чуть не попятился под его взглядом.

– Это правда? – настаивал Арент. – Вы пожертвовали жизнью моего отца, чтобы выпустить в мир Старого Тома?

Генерал-губернатор смотрел на племянника, прикидывая что-то в уме. Взгляд его чернильных глаз оставался бесстрастным.

– Твой дед приказал убить твоего отца, – наконец сказал он. – Твой отец был сумасшедшим фанатиком, который считал тебя дьявольским отродьем. После того как он избил тебя до беспамятства, твой дед понял, что однажды он тебя убьет. Дед слишком тебя любил. Он попросил меня все устроить, и я выполнил его просьбу.

Мир Арента перевернулся. Загадочное исчезновение отца не давало ему покоя с детства. Из-за него он покинул родной дом и расстался с матерью. Слуги деда обсуждали это, когда думали, что мальчик не слышит. Их дети изобретали издевательские игры, шептали ему через дверь, что дух отца вернулся за ним.

И все задавались вопросом: не Арент ли пустил стрелу отцу в спину? И если да, то почему.