Могильный червь

22
18
20
22
24
26
28
30

Тара.

Тара.

Гребаная пизда. Гребаная шлюха. Чертова сука. Она получала удовольствие от игры, и ей было все равно! Она должна была быть в ужасе и сломлена после убийства Спирса... почему же нет? Ну и что? Почему, черт возьми, она не сломалась?

Генри остановился, прислонившись к двери склепа, кольцо с ключами дрожало в его руке. Он должен был успокоиться. Спокойствие было так важно в жизни. Если ты не спокоен, ты совершаешь ошибки, а Элиза снова и снова говорила ему, что он не может ошибаться. Он смотрел на кладбище, находя утешение и теплое удовлетворение в окутанных тенями монументах и наклоненных надгробиях. Он слушал, как скрипят ветви деревьев высоко над головой, как листья бьются о мраморные лица.

И все же... эта Тара. Эта чертова Тара.

Я сдержу свое обещание. И тебе лучше сдержать свое.

Кем она себя возомнила, чтобы выдвигать требования? У него была ее сестра. Он держал карты в руках. У него была власть. Она была его марионеткой. Его пешкой. Его игрушкой. И все же, подобно жалкой стерве, которой она была, она слепо цеплялась за власть. Вместо того, чтобы сломаться и съежиться, она поднялась из своей скорлупы, пытаясь сбить его с толку своим мерзким женским доминированием. Разговаривая с ним в таком тоне. Как будто... как будто она была его матерью. Как будто он слушал, что она говорила, и повиновался, как хороший сын, хорошая собака, маленький хнычущий червяк.

В глубине души он слышал, как смеется его мать.

Скрипя зубами, он попробовал ключи на двери хранилища, царапая каждый из них по ржавому металлу. Он просмотрел семнадцать из них, прежде чем нашел один, который работал.

Я хочу, чтобы моя сестра вернулась живой и невредимой.

(да пошла ты, ведьма! я верну тебе маленькую пизду в мешке, слышишь? в гребаном мешке)

Я сдержу свое обещание. И тебе лучше сдержать свое.

(заткнись!)

Потому что если ты это сделаешь...

(ЗАТКНИСЬ!)

...да поможет тебе Бог.

Дверь распахнулась с неприятным стоном усталого металла, который прозвучал невероятно громко, когда эхо разнеслось по мраморному лесу. Дыхание подземелья было прохладным и землистым, пахло увядшими цветами, осенними листьями и глубоким, темным, подземным разложением. Он пересек каменный пол, думая о том, что именно сюда можно привести Тару. Затащи эту нахальную сучку сюда и запри дверь, повали ее на плиту.

- Нет, - отвечала бы она. - Пожалуйста... пожалуйста... не здесь, Генри.

Но Генри только холодно посмеялся бы над ее страхом, ее тревогой, ее ужасом в этой комнате мертвых. Он медленно приближался к ней, и она вздрагивала, а он хихикал со скрежещущим, скрипучим звуком, который эхом отдавался в склепе, как музыка некрополя.

Да, именно так он и поступит.