Он ушёл, хлопнув дверью, а его слова ещё витали в воздухе.
— Что же, — бодро сказал Харп. — Пора познакомится с женской половиной города.
3
На помосте смеялась девочка, а дружки делали вид, что привязывают её к столбу. Горожане толпились возле школы, просили передать привет жёнам и матерям. Доктор и высокопоставленный гость прошагали мимо стражи, вооружённой длинноствольными пистолетами.
— Проведывать женщин дозволено лишь мне и дежурному, — пояснил Лоуз. — Дежурные выбираются из числа тех, у кого в школе нет близких.
Он сказал, что его супруга скончалась, а дочери уехали в город.
За дверями в конце коридора раздавались смешки. Доктор постучал, и они вошли в просторный зал, вмещающий два десятка кроватей. Пленницы зашушукались. Возраст большинства из них перевалил за пятьдесят, но были и крепкие сельские девушки с грубыми от полевой работы руками. Харп повертелся в поисках миссис Кларк, и тут его внимание привлекла брюнетка, сидящая на дальней кровати. Она отличалась от других женщин. Стройная, тонкокостная, с мраморной кожей. Взгляд тёмных глаз пересёкся с взглядом следователя. Лицо, словно освещённое изнутри волшебным огнём, совмещало очарование недавней юности и умудрённость молодой женщины. Харпу хотелось любоваться им ещё и ещё, но пауза затягивалась и вынуждала отвести взор.
— Есть ли у вас жалобы по поводу вашего содержания?
— Нам-то что? — крикнула одна из старух. — Не сахарные, не пропадём! А вот мужья наши с голода мрут!
— Мой, паскуда, запил!
Женщины загудели. Лоуз призвал их к порядку.
— Прошу сесть на кровати, — сказал Харп. — Некоторым из вас я задам вопросы.
Женщины повиновались.
— Миссис Кларк, полагаю?
Мелроуз Кларк обладала такими же добрыми, как у мужа, глазами.
— Не бойтесь меня, прошу. Я поселился в вашем доме и успел сдружиться с мистером Кларком.
— Как он там? — всхлипнула Мелроуз. — Ох, мы никогда не расставались так надолго…
Она погладила свой тугой живот. Харп поболтал с ней минуту и направился к брюнетке.
— Мисс…
— Кристина Валлетт, сэр.