ВОЙНА МЕЧА И СКОВОРОДКИ

22
18
20
22
24
26
28
30

Свет солнца, наполовину поднявшегося над горизонтом, заставил Эмер поморщиться. Она попыталась натянуть на голову подол рубашки, приняв её за одеяло, но потом услышала голоса и села, протирая глаза кулаком.

— Кто здесь? — пробормотала она. — Годрик?

— Ваш муж уже давно встал, как и полагается хозяину замка, — сказала леди Фледа учтиво.

— А! — вскрикнула Эмер, обнаружив в спальне трёх важных дам, и сон мигом сбежал от неё. — А вы здесь зачем, уважаемая свекровь? Хотя хорошо, что вы пришли. Хочу вам сказать, что ваш сын прошлой ночью повёл себя, как животное!..

Она бы выложила с ходу свои обиды и разочарования, но свекровь прекратила её излияния, возвысив голос:

— Понимаю ваши чувства, невестка. Но такова участь женщины. Терпение и молитва — вот что даёт нам сил. Мужчины в алькове похожи на животных, но не надо говорить об этом, ибо законы установлены небесами, а мы обязаны подчиняться.

— Но ваш сын… — сделала вторую попытку Эмер.

— Довольно, — свекровь сказала это тихо, но твёрдо, и протянула ей кружку с напитком. — Выпейте. И запомните, что благородная леди не жалуется никогда и принимает мужа таким, каким он был создан ярким пламенем. Потрудитесь встать. Надо привести вас в порядок и познакомить с замком. Ведь теперь вы наша хозяйка.

— И что это меняет? — спросила Эмер, одёргивая подол рубашки и краснея от стыда, что благородные дамы застали её с голым задом, и что приходится выслушивать нравоучения, и что благородная свекровь не пожелала узнать, в чём же был виноват её дражайший сынок.

— Хозяйка Дарема встаёт с первым лучом солнца, так что вы уже проспали, — сказала леди Вербург, наливая воду в таз для умывания.

— Она умывается, заплетает косы и прячет их под генин, как и положено благовоспитанной и набожной леди, — продолжила леди Кюнетрюд, стаскивая Эмер с кровати и окуная лицом в воду.

Вода была холодная, но Эмер достойно выдержала это испытание. Хуже пришлось, когда дамы принялись расчесывать её непослушные кудри частыми гребешками. Постанывая и хватаясь за виски, Эмер позволила заплести себе волосы в две косы и уложить их кольцами вокруг ушей. Концы кос закололи на затылке и водрузили остроконечный генин, обтянутый бархатом и расшитый мелким жемчугом. Распашное, наподобие халата, платье из красного шелка заложили широкими складками и скрепили поясом с наборными серебряными бляшками. Сквозь прорези на рукавах виднелась нижняя рубашка золотистого цвета, а туфельки были из золотистой парчи.

— Теперь вы готовы, — объявила свекровь.

— К чему? — тут же перепугалась Эмер.

— Сначала посетим портомойню и пивоварню, — сказала леди Фледа. — В Дареме каждый день стирают и варят пиво. Мыло варят два раза в неделю, свечи делают три раза в неделю. Каждый день вы будете проверять швейные мастерские и, конечно же, кухню.

— Я должна это делать?

— Разумеется, — свекровь уставилась на невестку холодным, как у василиска, взглядом. — А кто должен следить за всем хозяйством в замке, если не хозяйка?

Эмер открыла рот и закрыла. Ее матушка в Роренброке не слишком утруждала себя делами. Для этого были слуги, управляющие, дамы-экономессы…

— В Дареме не хватает слуг? — спросила Эмер, с трудом поспевая за леди Фледой по коридору.

— С чего вы взяли?