— Леклер, — повторил Ренье, словно пробуя ее имя на вкус. — Имя такое же красивое, как и ты. И ты такая же сладкая и нежная, как «любовная косточка» с голубикой…
— Остановись! — заволновалась Клер, уже предполагая, что последует за этим признанием. — Вообще-то, это ужасно неприлично, что я нахожусь с тобой вот так, наедине, я даже не одета, если ты заметил…
— Заметил, — он улыбнулся и прижал ее к себе покрепче.
— Но, Ренье, — жалобно запротестовала она, даже не пытаясь освободиться, — а как же моя репутация…
— Мы ее спасем, — пообещал он. — Если ты не возражаешь, давай подадим завтра заявление в мэрию? Я хотел бы быть с тобой рядом не только в кухне.
На этот раз они целовались так самозабвенно, что не заметили, как дверь бушона тихо закрылась. Клер очнулась только тогда, когда запахло дымом.
— Что это?! — она отстранилась от Ренье. — Ты чувствуешь? Дым… Где-то пожар!
[1] Леклер — элер (фр.)
[2] Жюльен — способ нарезки овощей во французской кухне
Борьба за любовь
От двери уже доносилось опасное потрескивание, а на стеклах маленького окошка плясали оранжевые отблески пламени.
Ренье попытался открыть дверь, но она оказалась заперта снаружи.
— Боже! Я оставила ключ в замке! — Клер схватилась за голову, а потом бросилась к окну.
Ренье оттащил ее:
— Разобьешь стекло, пламя может плеснуть во внутрь. Идем в кухню!
— Там окошки не открываются, Ренье! Бушон старинный!
Дело приобретало совсем не шуточный оборот. Дым уже стелился по потолку — едкий, черный, стало трудно дышать. Ренье быстро намочил две салфетки и одну протянул Клер, а второй зажал себе нос и рот и приказал девушке:
— Ляг на пол, там нет дыма!
Отчаянно кашляя, Клер опустилась на колени. Неужели вот так глупо — и конец?!
Несколько сильных ударов сотрясли дверь, а потом она распахнулась.