Синий шепот. Книга 1

22
18
20
22
24
26
28
30

– Тот, кто сегодня ночью переступит границу утеса, умрет.

Она повернулась к бездне спиной и преградила мечом путь к обрыву. Ее силуэт казался прозрачным в свете луны, но распространял смертельную ярость и запах крови. Внезапный порыв ветра принес со дна пропасти студеное облако водяного пара. Встревоженные кони попятились назад, не слушая понуканий всадников. Ничто в облике Цзи Юньхэ больше не напоминало рядового покорителя демонов. В этот миг в нее вселился свирепый дух войны, готовый сразить любого, кто переступит черту.

– Что за наглость! Какая‐то жалкая торговка нечистью посмела встать у меня на пути!

Чжу Лин не верил в злых духов. Он яростно хлестнул коня и вонзил ему в бока шпоры. Испуганный конь встал на дыбы и рванул вперед.

– Чжу Лин! – Цзи Чэнъюй пытался остановить юнца, но генеральский конь уже промчался мимо.

Цзи Чэнъюй понял, что медлить нельзя. Магическим жестом он призвал меч, который послушно выскочил из ножен одного из солдат. С оружием в руке ученик Наставника государства стрелой полетел вперед, чтобы поразить Цзи Юньхэ, прежде чем Чжу Лин окажется под ударом. Девушка успела блокировать клинок Цзи Чэнъюя своим мечом. Подоспевший генерал попытался нанести рубящий удар. Сложив левой рукой мудру, Цзи Юньхэ выставила защитный барьер, отгородившись от атаки Чжу Лина.

– Жалкий трюк! – презрительно отозвался генерал.

Перехватив меч, он с криком бросился вперед. Цзи Юньхэ не удостоила юнца взглядом. Ее ладонь исторгла вспышку, и меч Чжу Лина отскочил далеко в сторону. Генерал вылетел из седла, а потерявший всадника конь в испуге ускакал прочь.

Пока Цзи Юньхэ отражала атаку Чжу Лина, кто‐то из солдат выпустил издалека стрелу, которая едва не задела ее ухо.

– Найдите дорогу к подножию скалы. Мне нужен этот тритон. Я доставлю его в столицу живым или мертвым! – приказал Чжу Лин.

– Есть! – откликнулись солдаты.

Цзи Юньхэ сверкнула глазами. Увидев, что всадники уже натягивают поводья, разворачивая коней, она вывела свой меч из-под клинка Цзи Чэнъюя, позволив противнику нанести удар. В следующий миг меч Цзи Юньхэ полетел в толпу всадников и раздробил коням ноги. Послышалось оглушительное ржание обезумевших от боли коней. Всадники все как один рухнули на землю.

Стиснув зубы, девушка ухватилась за пронзивший плечо меч Цзи Чэнъюя и с криком переломила лезвие пополам. Выдернув из раны обломок, она запустила им в Чжу Лина. Ни проворство, ни малый рост не помогли генералу увернуться. Обломок клинка срезал с генеральской макушки собранные в пучок черные волосы, разметав их остатки по плечам. Чжу Лин готов был сквозь землю провалиться от стыда за свой жалкий вид.

Выплеснув поток духовной силы, Цзи Юньхэ выставила защитный барьер и заблокировала Цзи Чэнъюя. Зажав рану на плече, девушка обвела атакующих яростным взглядом:

– Любой, кто последует за тритоном, лишится головы. Обещаю.

46

Девятихвостая лиса

На вершине утеса не смолкая ржали кони. Казалось, даже лунный свет пропитан запахом крови. Земля у ног Цзи Юньхэ окрасилась в алый цвет. Кровь струилась по раненой левой руке, кончики пальцев судорожно подрагивали. Но, несмотря ни на что, глаза девушки сияли ярче, чем луна в небе.

Она стояла одна на краю обрыва. Из глубокой пропасти за спиной тянуло влагой, которая вселяла в сердце уверенность. У подножия скалы протекала река.

Живучесть тритона, его непреклонная воля и способность к самоисцелению были хорошо известны Цзи Юньхэ. Она могла ранить Чан И, но не могла убить. Поэтому столкнуть тритона с обрыва в реку, чтобы стремительный поток унес его как можно дальше, было наилучшим выходом. Правда, никто не знал, что именно поджидает Чан И внизу, поэтому девушка старалась выиграть для него как можно больше времени. Даже если ей в одиночку удастся задержать погоню хотя бы на миг – уже хорошо.