Второй удар гонга

22
18
20
22
24
26
28
30

– Что это выглядит так – на первый взгляд, – будто бедный месье обнаружил в дальнейшем нечто еще и не смог смириться с тем, что он узнал. Но вы понимаете: у меня есть долг. Меня уже наняли, мне дали поручение – и я согласился выполнить это поручение. Эти «семейные причины»… покойный не хотел, чтобы о них узнала полиция. Поэтому я должен действовать быстро. Я должен узнать правду.

– А когда вы ее узнаете?

– Тогда я буду действовать осмотрительно. Я должен сделать все, что смогу.

– Понимаю, – ответил Барлинг. Он молча курил какое-то время, потом произнес: – Все равно, боюсь, я не смогу вам помочь. Хьюберт никогда не доверял мне свои тайны. Я ничего не знаю.

– Но скажите мне, месье, у кого, по-вашему, была возможность ограбить этого бедного джентльмена?

– Трудно сказать. Конечно, у него есть управляющий имением. Он новый человек.

– Управляющий?

– Да. Маршалл. Капитан Маршалл. Очень славный парень, потерял руку на войне. Он появился здесь год назад. Но Хьюберту он нравился, насколько я знаю, и тот ему доверял.

– Если бы его обманывал капитан Маршалл, то не было бы семейных причин для молчания.

– Д-да…

Его колебание не ускользнуло от Пуаро.

– Говорите, месье, говорите открыто, прошу вас.

– Возможно, это сплетни…

– Умоляю, говорите.

– Ну, хорошо, скажу. Вы заметили в гостиной женщину очень привлекательной наружности?

– Я заметил двух очень привлекательных женщин.

– О да. Мисс Эшби. Хорошенькая малышка. Это ее первый визит сюда. Гарри Дейлхауз попросил миссис Литчем-Рош пригласить ее… Нет, я имею в виду темноволосую девушку, Диану Кливз.

– Я ее заметил, – ответил Пуаро. – Она из тех, кого заметил бы каждый мужчина, по-моему.

– Она – маленький дьявол, – выпалил Барлинг. – Играет чувствами всех мужчин на двадцать миль в округе. Скоро ее кто-нибудь прикончит.

Он вытер лоб носовым платком, не замечая острого интереса, с которым его собеседник наблюдает за ним.