– Что это выглядит так – на первый взгляд, – будто бедный месье обнаружил в дальнейшем нечто еще и не смог смириться с тем, что он узнал. Но вы понимаете: у меня есть долг. Меня уже наняли, мне дали поручение – и я согласился выполнить это поручение. Эти «семейные причины»… покойный не хотел, чтобы о них узнала полиция. Поэтому я должен действовать быстро. Я должен узнать правду.
– А когда вы ее узнаете?
– Тогда я буду действовать осмотрительно. Я должен сделать все, что смогу.
– Понимаю, – ответил Барлинг. Он молча курил какое-то время, потом произнес: – Все равно, боюсь, я не смогу вам помочь. Хьюберт никогда не доверял мне свои тайны. Я ничего не знаю.
– Но скажите мне, месье, у кого, по-вашему, была возможность ограбить этого бедного джентльмена?
– Трудно сказать. Конечно, у него есть управляющий имением. Он новый человек.
– Управляющий?
– Да. Маршалл. Капитан Маршалл. Очень славный парень, потерял руку на войне. Он появился здесь год назад. Но Хьюберту он нравился, насколько я знаю, и тот ему доверял.
– Если бы его обманывал капитан Маршалл, то не было бы семейных причин для молчания.
– Д-да…
Его колебание не ускользнуло от Пуаро.
– Говорите, месье, говорите открыто, прошу вас.
– Возможно, это сплетни…
– Умоляю, говорите.
– Ну, хорошо, скажу. Вы заметили в гостиной женщину очень привлекательной наружности?
– Я заметил двух очень привлекательных женщин.
– О да. Мисс Эшби. Хорошенькая малышка. Это ее первый визит сюда. Гарри Дейлхауз попросил миссис Литчем-Рош пригласить ее… Нет, я имею в виду темноволосую девушку, Диану Кливз.
– Я ее заметил, – ответил Пуаро. – Она из тех, кого заметил бы каждый мужчина, по-моему.
– Она – маленький дьявол, – выпалил Барлинг. – Играет чувствами всех мужчин на двадцать миль в округе. Скоро ее кто-нибудь прикончит.
Он вытер лоб носовым платком, не замечая острого интереса, с которым его собеседник наблюдает за ним.