Сумеречный Сад

22
18
20
22
24
26
28
30

Я ухожу по тропинке и падаю на первую попавшуюся скамейку. Просто отдохну здесь несколько минут, свернувшись на холодном камне, потом поищу местечко получше. Возможно, меня ждут волшебные комнаты во дворце.

Почему именно Египет? Как это путешествие «дальше» поможет мне спасти магазин? Сад дразнит меня надеждой, а потом отбирает ее и уводит меня в сторону от моей цели.

Мысли роятся и путаются в сонном сознании, но одна выступает на поверхность, и я цепляюсь за нее: конечно же я проснусь с утра из-за будильника на телефоне, в комнате над Книжным.

Под другими расплывчатыми образами парит туристический плакат с пирамидами.

И последняя мысль…

Будь осторожна в своих желаниях.

Глава 33

Ты лети, поэт, туда,Где ночь достигает дна.Убеди нас речью тленнойРадоваться жизни бренной.И стихом добудь нам тыИз проклятия плоды.Бедствуя, сорвись на вой,О людских провалах пой.Разбуди же в сердце тьмыТы фонтан живой воды,«И в тюрьме из лет и днейПеть хвалу учи людей»?У. Х. Оден

– Келси, проснись!

Меня трясут за плечо, затем за другое.

Со стоном отстраняюсь, не открывая глаз.

Все болит – тазовая кость опирается на что-то твердое. Рука под головой онемела и затекла.

Я открываю глаза навстречу яркому солнцу.

– Кепри, пора вставать! Утренняя трапеза началась!

Кепри. Не Келси.

Я все еще здесь.

Получается, это классическое испытание и мне придется пройти его, чтобы попасть домой?

Я встаю со скамейки, на которой, похоже, проспала всю ночь, и снова испускаю стон в ответ на палящие лучи солнца.

Здесь всегда так жарко? Даже рано утром?

Девочке, разбудившей меня, должно быть, лет пятнадцать. На ней такое же платье, что у меня. Лицо ее разрисовано сурьмой, на медной коже блестят частички золота.

Я провожу двумя пальцами под своими глазами. Неужели я тоже так накрашена?