107
Подразумевается День Просветления Будды (праздник Лаба). В буддийских храмах на праздник раздают бесплатно особую кашу лабачжоу из клейского риса.
108
По-китайски – «Гуанцзисы».
109
Тунчжи («Совместное правление») – девиз правления Айсиньгёро Цзайчуня (годы жизни: 1856–1875; годы правления: 1861–1875). Девиз в какой-то мере ироничный: император правил фактически в тени матери, вдовствующей императрицы Цыси. – Прим. ред.
110
По-китайски – Сичжимэнь. – Прим. ред.
111
Пань-гу – мифический первый человек, который сотворил из первозданного хаоса Землю и Небо. – Прим. ред.
112
Ган И – сановник империи Цин, один из руководителей восстания ихэтуаней.
113
Чжили – древнее обозначение провинции Хэбэй. – Прим. ред.
114
Китайская республика – государство, существовавшее на территории Китая после окончания имперского периода (с 1912 года вплоть до образования КНР в 1949 году). – Прим. ред.
115
Пу И (также Айсиньгёро Пуи, 1906–1967 годы) – «последний император» Китая. Девиз его правления, фактически осуществлявшегося в силу юного возраста правителя вдовствующей императрицей Цыси, – «Сюаньтун» («Всеобщее единение»). – Прим. ред.
116
Вэнь Тяньсян – китайский поэт и военный деятель времен династии Сун (960-1279 годы).