– Это правда. После того, как я с ней повздорил, меня одолела падучая. Из-за болезни я потерял работу и даже всунул ей в руку деньги, чтобы она сняла проклятие, но она отказалась их брать.
Люди, сидящие рядом с ним, бросают осторожные взгляды на заплатки на его одежде.
Мистер Ингрем выглядит обеспокоенным, если не виноватым, после заявления Уэллса. Жена отвечает на его волнение улыбкой.
– Из-за чего вы поссорились? – спрашивает Уилл.
Мистер Уэллс закашливается.
– Из-за оплаты. Мой сын заболел. Миссис Грир принесла мне травы. Я заплатил ей за услуги, но она утверждала обратное.
Уилл поднимает бровь.
– Миссис Грир – целительница?
– Ведьма, – поправляет его мистер Уэллс.
Встает молодая женщина. Она скромно одета и заливается краской от того, как пристально ее изучают окружающие.
– Миссис Грир – целительница, и она помогла многим из нас, когда мы болели. Она вылечила сына мистера Уэллса и многих других.
Лицо мистера Уэллса становится мрачным, но он не возражает тому, что сказала девушка.
–
– Она целительница.
Ее настойчивость заставляет Раша поджать губы, и он уже готов с ней поспорить, как в их диалог вдруг вмешивается Уилл:
– Мы проведем расследование надлежащим образом.
Все это уже наскучило бы мне, если бы не было так страшно. Я сложил руки перед собой, чтобы люди не заметили моего шрама и не приняли его за ведьмину метку. Горожане обвиняют своих соседей в том, что те насылают своих фамильяров, чтобы попортить их урожай, наслать на их детей болезни, покалечить их животных и навредить всему, чем они дорожат. Никто не смеется над этими обвинениями.
Наследие ведьм Пендла для них не просто сказка. Они не сомневаются в том, что все здесь говорят правду.
Впрочем, я не единственный, кто напрягается каждый раз, когда кто-нибудь встает, чтобы выдвинуть обвинение. Затаив дыхание, мы ждем, когда нам скажут, что мы не такие, как они. Что мы – колдуны.
Я наблюдаю за Рашем, слушающим, как горожане рассказывают о своих бедах. Их слова абсолютно не нарушают его элегантного самообладания.