Когда приходит шторм

22
18
20
22
24
26
28
30

И прежде чем принимать решение, нужно непременно поговорить с Джеком. Воспринимает ли он происходящее так же, как я, верит ли, что у нас есть будущее? Обрадуется ли он, если я останусь еще на время? И главное: мы с ним… пара? Или для него я всего лишь летний роман? Часто прикидывала, с какой стороны подступиться к теме, однако пока молчала. Не хотелось нарушать возникшее между нами согласие, портить себе настроение.

А Джек… он был просто Джеком: внимательным, участливым, нежным. Он постоянно меня смешил. Я порой думала, меня разорвет от счастья. Дни бежали так быстро, что голова шла кругом. И оглянуться не успела, а уже заканчивается моя пятая неделя в Сент-Эндрюсе. Время утекало, как песок сквозь пальцы. Между тем оставалась еще одна важная вещь, которую я обязательно хотела сделать. Которую должна сделать. Ведь именно ради этого я приехала сюда…

Едва я удалила невероятно крупного клеща из-за уха одной из моих любимых пациенток, роскошной джек-рассел-терьерши Минти, как из приемной послышался голос:

– Люди! Здесь есть кто-нибудь?

– Рекомендую вам давать Минти раз в месяц таблетку от клещей, – объяснила я мистеру Берлингтону, владельцу животного – одинокому пожилому мужчине, который завел собаку после смерти жены, чтобы «поддерживать форму». Надо сказать, он предъявлял к себе несколько завышенные требования. – Тогда паразиты немедленно отпадут и не смогут навредить Минти. Сейчас вернусь в приемную и выдам вам лекарство.

Я вышла из процедурной, и сердце подпрыгнуло от радости. Джек стоял, опершись на стойку. Он подмигнул мне и вежливо поздоровался с пожилым господином.

– Как дела у вашей дочери, мистер Берлингтон? Она по-прежнему живет на Аляске и занимается морской биологией?

Мистер Берлингтон, который почти не слышал одним ухом, повернулся к Джеку другим боком.

– Что ты сказал, юноша?

Джек повторил вопрос и завязал со стариком беседу. Я тем временем достала таблетки и выписала счет за процедуру и лекарства.

Мистер Берлингтон рассыпался в благодарностях и оплатил счет наличными; мне пришлось помочь ему выудить из портмоне нужные купюры и монеты.

– Прекрасного вечера желаю вам! – воскликнул он и отвесил поклон. Затем, преисполненный достоинства, покинул клинику вместе с Минти на поводке.

Джек помотал головой, глядя ему вслед, и ухмыльнулся.

– Мистер Берлингтон преподавал мне в школе английский. Уже тогда был весьма древним старцем. Понятия не имею, сколько ему сейчас лет. – Он перегнулся ко мне через стойку и поцеловал так азартно, что меня бросило в жар. – А вот теперь здравствуй! Ты врачевала его собаку самостоятельно?

Он весь светился от радости. Я кивнула в ответ.

– Всего лишь клещ.

В последнее время доктор Сью доверяла мне все больше, и я очень гордилась, когда начальница поручала самостоятельно выполнить некоторые простые процедуры.

– У тебя явные склонности, – сказал Джек, смахивая прядь волос с моего лица. – Готова к вылазке на пляж? – Он продемонстрировал корзину для пикника, в которой просматривались бутылка черри-колы, багет, сыр и виноград.

– Больше чем готова!

Я закрыла все программы, выключила компьютер и вышла из-за стойки. В последний раз обошла клинику, чтобы убедиться – свет везде выключен. Затем скрупулезно заперла входную дверь. Сегодня доктор Сью передала мне ключи и впервые доверила закрыть клинику после работы. Во второй половине дня ее и Фиону вызвали на ферму неподалеку от города, чтобы принять тяжелые роды у кобылы.