Исчезнование Элис Тил

22
18
20
22
24
26
28
30

– Что это было? – спросил он. – Женская интуиция?

– Просто интуиция, – отрезала Бэт. – У него была единственная причина признаться директору. Он знал, что его вышибут, и хотел именно этого.

– Верно, – спокойно ответил Блэк. – Но когда в следующий раз вы решите, что знаете причину, по которой подозреваемый что-то сделал, сначала расскажите мне.

– Почему?

– Может, он сказал правду, может, нет, но теперь благодаря вам у него есть оправдание своему поступку. «Я написал про нее на стене, чтобы меня вышибли, как сказала она», – процитировал он.

Бэт стало нехорошо, потому что, нравилось ей это или нет, Блэк был прав. Она только что дала Тони предлог объяснить свое поведение, и он этим предлогом воспользовался.

– Простите, – пробормотала она. – Я только…

Бэт осеклась. Что она сделала? Подсказала удобный предлог подозреваемому, потому что сама не верила, будто он способен навредить бывшей девушке? Доказывала Блэку, как умна, или просто открыла рот и заговорила, не учитывая последствий? Возможно, все сразу. Бэт вдруг почувствовала себя идиоткой.

– Простите, – повторила она, но Блэк не ответил и молчал всю дорогу до мэрии.

35

В итоге, когда наконец появились новости, особого переполоха они не вызвали. Все началось с любителя пеших походов, одного из тех, кто предпочитает нехоженые тропы. Поэтому он выбрал осыпающуюся, давно заброшенную, выходившую на морское побережье тропу. Ему, похоже, было все равно, что он пробирался в нескольких дюймах от края обрыва высотой почти с Каллерноуз-Пойнт, место неподалеку от Крастера, мимо которого он прошел не так давно, во время очередного похода.

Утро выдалось солнечным, и Северное море было на редкость спокойным – может, поэтому он и заметил, как она бьется о скалы, мешанина мокрых лохмотьев, медленно колыхавшаяся взад-вперед в крохотной бухточке прямо под ним. Он мог легко пройти мимо, не смекнув, что это тело, лежавшее в воде вниз лицом. Но ее рука была вытянута – молочно-белая кисть плавала на поверхности.

Он ничего не сказал, потому что рядом никого не было. Просто встал на краю обрыва, пристально глядя вниз, чтобы убедиться, что ему это не привиделось. Что это не надувная кукла из секс-шопа или магазинный манекен, который ради шутки сбросили в море. В этом случае он будет выглядеть глупо в глазах властей, время которых зря потратил. Но кисть выглядела настоящей, как и волосы, которые, словно водоросли, колыхались вокруг ее головы на поверхности воды.

Это утопленница. Мужчина резко повернулся и побежал назад. За помощью.

Был сделан звонок. Второй. Отправили запросы, и наконец в море была послана надувная лодка с группой специального назначения. Тело извлекли и вытянули на борт, а потом забрали на осмотр. Через час Лукас Блэк поднял трубку и ответил на звонок. Он ожидал этого звонка, но все же…

Может, Бэт все поняла по выражению его лица и быстро закончила свой телефонный разговор. Блэк заметил, что она наблюдает за ним. Он задал все полагающиеся вопросы, записал время, местонахождение и состояние тела, справился о результатах вскрытия и под конец спросил, были ли какие-то сомнения при опознании жертвы, если учесть травму головы и тот факт, что труп нашли в море. Ему сообщили, что одежда соответствуют описанию, но решающим доводом стали украшения. Как бы ни были изуродованы лицо и тело, особенно когда человека жестоко изувечили и бросили в море, кольца, кулоны и серьги чаще всего остаются невредимыми. Местной полиции удалось свериться с присланным Блэком детальным описанием пропавшей семнадцатилетней девушки и подтвердить, что на трупе были золотая цепочка с крестиком, простенькие сережки-пуссеты и кольцо, очень похожее на то, что она носила.

Блэк не нуждался в официальной идентификации тела. Он был уверен, что это была Элис. Детектив поблагодарил звонившего, положил трубку и взглянул в мрачное лицо Бэт.

– Ее нашли.

– Я знала, что этим кончится, – беспомощно пролепетала Бэт, – но все же в глубине души надеялась.

– Думали, что она все-таки объявится? – вздохнул Блэк.