130
Все главы у автора начинаются с эпиграфов из поэзии Байрона, Джусти, Теофиля Готье и проч., которые Мечников опустил.
131
В итальянском оригинале: Роберто.
132
Albese — селение в северной Ломбардии, вблизи озера Комо; в настоящее время административно объединено с соседним селением Кассано, получив официальное название Альбезе-кон-Кассано.
133
Верный перевод: святой Карло, а не Сан-Карло (с не нужным дефисом). Карло Борромео (Borromeo; 1538–1584) — кардинал, архиепископ, предстоятель Миланской кафедры, активный деятель Тридентской реформы, прославился решительной помощью народу во время эпидемии чумы. Причислен Католической Церковью к лику святых.
134
Erba — северо-ломбардский городок.
135
Alserio, Pusiano, Annone (в тексте неточно: Аноне) — малые северо-ломбардские озера.
136
Lambro — левый приток р. По.
137
Barro (в тексте неточно: Баро) — гора (922 м) в ломбардских предгорьях Альп.
138
Автор ссылается в этом месте на историка Бернардино Корио (1459-ок.1519), имея ввиду его фундаментальную «Историю Милана», законченную к 1503 г.
139
Иронический намек на слабость собственно папских войск в середине XIX в., когда в Риме стояли уже иностранные (австрийские и французские) гарнизоны.