На всемирном поприще. Петербург — Париж — Милан,

22
18
20
22
24
26
28
30

150

Alserio — небольшое озеро близ о. Комо.

151

Asso — городок близ о. Комо.

152

Название главы в оригинале: «Un avanzo di Russia» («Остатки России»).

153

Новые ворота (Porta Nuova) — одна из шести главных застав Милана, устроенная в XVI в. и перестроенная в классическом стиле в начале XIX в.

154

Cascina de" (dei) Pomi («Яблочная ферма») — популярный загородный ресторан, среди посетителей которого были Казанова, Стендаль и др. Однако в переводе неправильно: казино («домик»), в то время как в оригинале — кашина, casсinа («ферма»).

155

Ошибка в переводе — у автора: «all"ombra del nostro Duomo» («под тенью нашего Кафедрального собора»), т. е. метафорически — в Милане; далее дается уточнение, — «в лачуге среди огородов к северу от церкви Сан Чельсо и к югу от бастионов».

156

Эфемерная якобинская республика на севере Италии, основанная в 1797 г., сателлит Первой Французской республики. В 1802 г. переименована в Итальянскую республику, в 1805 г. преобразована в монархию, с Наполеоном в качестве «короля Италии» во главе.

157

Иосиф (фр.: Жозеф; итал.: Джузеппе) Бонапарт — старший брат Наполеона; неаполитанский король-узурпатор в 1806–1808 гг., сменивший на троне Фердинанда IV (Бурбона), укрывшегося на Сицилии.

158

Вероятно, сознательная неточность в переводе, т. к. у автора: «в экспедиции неаполитанского королевства», т. е. в походе самого короля-узурпатора Иосифа/Жозефа Бонапарта, направленного против бежавшего без боя низверженного короля Фердинанда IV Бурбонского.

159

Микеле Пецца (Pezza; 1771–1806) — вожак партизанского движения на Юге Италии против французских оккупантов и местных якобинцев на рубеже XVIIIXIX вв.