Уэллс. Горький ветер

22
18
20
22
24
26
28
30

Глава 14. Уэллс летает

Герман Вертокрыл довез меня до особняка Уэллса, аккуратно припарковался напротив парадного входа и заглушил мотор. Он стянул кожаные перчатки с рук, поднял стекла с темных очков-гогглов и достал свежий выпуск «Телефона» с громким заголовком на первой полосе «Забастовки продолжаются». Зашуршали разворачиваемые страницы. Герман приготовился к долгому ожиданию. На сегодня был запланирован загородный выезд с целью провести ряд экспериментов с передачей энергии на расстояние на свежем воздухе. В особняке Гэрберта для этого было недостаточно свободного места. Поэтому я не отпустил Вертокрыла, хотя, по обыкновению, после того, как он отвозил меня к Уэллсу, до самого вечера он был предоставлен самому себе. Видно, из-за того, что сегодня все пошло не так, как обычно, настроение у Германа было недружелюбным.

Я выбрался из машины и направился к дому, осматриваясь по сторонам. Это уже вошло в привычку. Флумен давно не напоминал о своем существовании, но он вряд ли оставит меня в покое. Настанет день, когда он призовет меня к ответу. Но даже если он не появляется у меня на пороге с требованиями ежедневных отчетов, это вовсе не значит, что он не контролирует ситуацию. Я был уверен, что за мной постоянно следят, что дом Уэллса обложен шпионами, которые регулярно доносят Флумену обо всем, что творится на Бромли-стрит.

Я открыл дверь своим ключом, шагнул за порог и запер за собой, предварительно окинув улицу взглядом. Ничего подозрительного, кроме читающего газету Германа, я не заметил. Положил котелок на полку и прошел в гостиную, где не наблюдалось ничего, кроме хаоса вечернего времяпрепровождения Уэллса. Разбросанные книги, неубранная посуда от позднего ужина, пустые стаканы и бутылки из-под бургундского. С тех пор как дворецкий Штраус взял увольнительную на неделю и отправился навестить родню в графство Суссекс, Уэллс создавал вокруг себя хаос и сознательно не обращал на это внимания, разумно полагая, что его драгоценное время расточительно тратить на домашнюю работу, даже если это просто прибраться за собой. Четверть часа я потратил на то, чтобы убрать грязную посуду и навести относительный порядок в гостиной. Вот уже третий день, как мое утро начиналось с этого ритуала. Мне это было не трудно и это позволяло подготовиться к тем чудесам, которые меня ждали в лабораториях Уэллса.

Всю прошлую неделю мы экспериментировали со временем. При помощи своих хитрых приборов, большего значения которых я даже не знал, Уэллс извлекал из временных хранилищ проекции героев и исторических событий.

Так, по гостиной у нас разгуливал рыцарь времен Войны Алой и Белой розы, громыхая ржавыми доспехами. Он не поднимал забрала, так что мы не видели его лица. Судя по обнаженному мечу с щербатым лезвием, который он не выпускал из рук, рыцарь явно чего-то опасался. При этом он не был материальным, солнечные лучи проходили сквозь него, доказывая, что это всего лишь проекция человека, жившего много столетий назад.

В другое время весь дом порос высокими папоротниками и хвощами, так что иной раз было непонятно, в какой комнате ты находишься. Сквозь потолок гостиной проникла гигантская чешуйчатая нога, опустилась сквозь газетный столик, не повредив его. За ней появилась вторая нога, пронзившая книжный шкаф. Послышался протяжный грозный рев, ноги устремились вверх, исчезли в потолке, чтобы снова возникнуть в гостиной. Несколько минут я с Уэллсом наблюдал за этим зрелищем, гадая, какому живому существу принадлежат эти гигантские конечности. По всей видимости, мы видели передвижение динозавра неустановленного вида, который миллионы лет назад шествовал по пространству, на месте которого теперь раскинулась Бромли-стрит.

На несколько дней в кабинете Гэрберта поселился ворчливый старик с длинной бородой, в широкополой шляпе с перьями. Он много писал, бросал гневные взгляды на входную дверь, что-то кричал, это было видно по его свирепым гримасам, но ни одного звука не доносилось из кабинета. Старик время от времени прикладывался к винной бутылке и постоянно считал деньги и долговые расписки. Я попытался разобрать, что именно он пишет, заглянув через плечо. Удалось прочитать только строчки «Преподобный Бонифаций… удостоверяет займ ста пистолей господину трактирщику Оливию…». Сомнений не оставалось: у нас завелся собственный ростовщик из шестнадцатого века.

К исходу третьего дня в саду появились трое выдающихся джентльменов в звериных шкурах и с суковатыми дубинками. Выглядели они дико, с глубоко посаженными глазами, широкими лбами, выдающимися вперед челюстями, при этом заросшие волосами от макушки до меховых шкур, так что непонятно было, где те самые шкуры начинаются. Первобытные люди несколько часов гуляли по саду, явно что-то выискивая, но с ленцой, словно им надо было убить время между сном и вечерней трапезой. Потом в саду появился саблезубый тигр, произведший на дикарей устрашающее впечатление. Они забрались на самую вершину дерева, спасаясь от его хищных клыков, но поскольку дерево осталось в прошлом, не проявившись в наше время, то выглядело это весьма смешно. Трое дикарей висели в воздухе на высоте трех ярдов над землей и потрясали дубинками, пытаясь прогнать тигра. Затем они растаяли в воздухе вместе с клыкастой кошкой-переростком. На этом Уэллс решил поставить эксперименты со временем на паузу, чтобы привести разум в чувство, а также записать данные исследований.

Поэтому я шел в лабораторию, не зная, что день сегодняшний мне готовит. Быть может, Гэрберт решил возобновить эксперименты со временем, направив их в будущее, и тогда я увижу в его лаборатории свободно разгуливающих и пьющих шнапс пришельцев с Сириуса или Сатурна. Но, переступив порог лаборатории, я обнаружил другую не менее потрясающую воображение картину. В двух ярдах над полом в воздухе висел Гэрберт и смешивал две жидкости в пробирках. Вид у него был весьма довольный. Глаза блестели от восторга, а усы топорщились, точно наэлектризованные. Уэллс ловким движением ног оттолкнулся от воздуха и поплыл в сторону книжных стеллажей. Некоторое время он занимался поиском нужной ему книги, вытаскивал, пролистывал и ставил на место тома, наконец нашел то, что искал, и поплыл назад к рабочему столу. Зависнув над ним, он раскрыл книгу на нужной ему странице и сбросил на стол. Книга приземлилась с громким хлопком. Только тут Уэллс заметил мое появление.

– Надо натянуть веревки по помещению для удобства перемещения, а также протянуть подъемные тросики для доставки нужных вещей на высоту полета. Пометьте себе, Николас. Нужно это устроить. А то очень неудобно работать в такой атмосфере.

– Как вы туда забрались, Гэрберт? – спросил я, все еще пребывая под впечатлением от летающего Уэллса.

– Ничего необычного. Человек всю свою жизнь стремился к полетам. Вспомните хотя бы Икара. И вот мне это удалось. Признаться, правда, это пока причиняет мне больше дискомфорта в физическом плане, но зато в эмоциональном происходит полная компенсация. Вам надо будет попробовать. Удивительное чувство, когда притяжение больше не действует на вас.

Я представил себе, как отрываюсь от земли и взмываю к потолку, и почувствовал, как закружилась голова.

– Спасибо. Но я, пожалуй, пока еще пригожусь вам на земле, – аккуратно отказался я, так, чтобы не обидеть Уэллса, но он, кажется, даже не заметил моего отказа.

– Я давно работал над проблемой притяжения земли. И сейчас очень близок к ее решению. Единственное, в воздухе я настолько неуклюж, что не могу толком продолжать эксперименты. Правда, пока не могу спуститься на землю.

В комнате неожиданно появился плывущий по воздуху черный гладкошерстный кот с зелеными глазами. Он мелко перебирал лапами, и складывалось впечатление, что он бежит по воздуху. Появление кота нисколько не удивило Уэллса. Как, впрочем, и меня. Я уже давно привык к тому, что кошки постоянно появляются в доме Гэрберта, словно выпрыгивают из параллельной реальности или из другого времени. Они настолько часто посещали дом Уэллса, что стали его частью. Кошки приходили и уходили, ничего не требуя и ни к чему не призывая. Они словно контролирующий орган появлялись с проверками и, получив необходимые сведения, возвращались к себе домой. На этот раз нас посетил Пират.

– Откройте секрет, Гэрберт, откуда такая тяга к полетам? – спросил я, не обращая внимания на кота, который начал инспекционный заплыв по комнате.

– Я давно интересовался полетами человека. Представляете, какие возможности и перспективы он дает. Захотите вы посетить свою тетушку, что живет далеко за городом. Вам больше не надо тащиться общественным транспортом или арендовать машину. Для этого достаточно только принять кейворит, и через несколько минут, схватив чемодан, вы уже летите. Конечно, придется лететь налегке. Большой вес вы не удержите, он будет тянуть вас к земле. Но и тут есть над чем подумать и поработать. Кейворитом можно обрабатывать багаж и различные предметы, чтобы они также приобрели способность к полету. Представьте, как сильно это сэкономит вам деньги и какие свободы к передвижению даст.

Я понимал восторги Уэллса, но в то же время представлял, какое неудовольствие это изобретение вызовет у производителей автомобилей, а также у владельцев общественного транспорта. Ведь если все смогут беспрепятственно летать по воздуху и перемещать предметы, то это приведет к финансовым потерям у транспортников. Вряд ли им понравится, что кто-то отбирает у них долю прибыли. Но я не стал сейчас расстраивать Гэрберта, хотя понимал, что рано или поздно ему придется сказать об этом. Изобретение такого свойства не может быть внедрено в серийное производство, по крайней мере в ближайшее время. Люди еще морально не доросли до него. Это изобретение могло быть использовано в промышленности или в космических проектах, которыми так грезил Уэллс. Надо будет направить силу его мысли в эту область – применять кейворит именно в ракетостроении.