– О, сэр, вы превосходный автомобилист, – пробормотал трусливый шофер в свое оправдание.
Стэндертон и вправду был не новичок, но ему пришлось напрячь все свое внимание, призвать весь свой опыт, чтобы выровнять ход машины. При этом дождь продолжал заливать землю, и казалось, вот-вот начнется наводнение. Колеса машины поминутно скользили и несколько раз буксовали в глинистой почве, но молодой человек за рулем не терял самообладания и, хотя и на небольшой скорости, уверенно выехал на шоссе. Здесь, в тусклом мраке, замаячили силуэты людей – странно, почему этим бедолагам не сиделось дома в такое ненастье, – и Джилберт сначала притормозил, а потом остановился.
– Что там еще? – недовольно спросил с заднего сиденья Линдел Франкфорт, опустив стекло.
– На дороге стоит старик, – ответил Джилберт. – Придется посадить его в машину. Позже я все объясню.
Линдел с любопытством выглянул в окно: у обочины он заметил две жалкие фигуры – пожилого мужчины и молодой девушки. Лица их из-за дождя невозможно было разглядеть. К тому же они повернулись спиной к дороге и пытались укрыться от тугих струй под куском брезента.
Джилберт вылез и выкрикнул какие-то слова. Услышав его голос, старик обернулся – и Линдел ахнул: перед ним стоял красавец, с лицом тонким и одухотворенным, как у художника. Пряди седых волос ниспадали на плечи, а под плащом он пытался спасти от нещадного ливня нечто, чем дорожил больше, чем самим собой.
Сопровождавшей его юной особе Линдел дал лет семнадцать. Она с беспокойством разглядывала автомобиль. Старик, похоже, не решался принять приглашение, но Стэндертон вторично обратился к нему, и тот, перенеся девушку на руках через залитую водой дорогу, приблизился к машине.
Линдел отворил дверцу и сказал:
– Садитесь. Ведь вы промокли до нитки.
– Нет, молодой человек, не нужно, – возразил пожилой мужчина, с плаща и лица которого струился поток, – вы же видите: нас с внучкой как будто вытащили из воды. Мы испортим ваш красивый автомобиль.
– Так, снимайте плащ, – скомандовал Франкфорт. – У меня есть запасной, ну а вам, мисс, при вашей комплекции, хватит и сухой кукольной простынки. Найдем – есть кое-что в запасе.
Она смущенно улыбнулась и сказала:
– Вы очень любезны. Но дедушка прав: мы причиним ущерб вашей машине.
– Бог с ней, – махнул рукой Линдел. – Да и не моя она вовсе! Кстати, мистер Стэндертон тоже промок, пока встречал вас, но мы же не бросим его здесь. Стало быть, машина все равно пострадает, – улыбнулся Франкфорт, а про себя подумал: «Какого черта Джилберт позвал сюда этих бедняков?»
Словно прочитав его мысли, старик смиренно произнес:
– Мистер Стэндертон всегда относился ко мне чрезвычайно внимательно.
Голос мужчины был мягок и благозвучен, а речь его свидетельствовала о том, что он достиг известной степени развития и в свое время получил неплохое образование.
Линдел понимающе кивнул: он привык к тому, что у Джилберта периодически случаются неожиданные встречи со старыми друзьями из самых разных слоев общества. Неудивительно, что среди них оказались и странствующие музыканты. О том, что старик и его внучка музыканты, молодой человек догадался сразу, поскольку из-под плаща, наброшенного на плечи мужчины, выглядывал гриф скрипки.
– Так вы знакомы? – спросил он с наигранным удивлением.
– О да, – заверил старик, ненадолго извлек из-под плаща старую скрипку, боязливо оглядел ее и, убедившись, что инструмент в сохранности, со вздохом облегчения спрятал его на груди.