Черный аббат. Мелодия смерти

22
18
20
22
24
26
28
30

– …взамен он обещал на вас жениться, – закончил он фразу и угодил в самую точку.

– Неужели он проболтался вам об этом? – явно нервничая, спросила она. – Уж не думаете ли вы, мистер Джилдер, что я сама бросилась ему на шею? Я на такое не способна! – почти прокричала она. – Я не занимаюсь ловлей женихов – ни молодых, ни пожилых. Надеюсь, Артур Джин как джентльмен сдержит свое слово, ведь я делаю для него то, чего не сможет больше никто.

– Когда он намерен заключить с вами брак? После нахождения клада, конечно?

– Да.

– Мисс Винер, я все прекрасно понимаю. Вы – девушка, пробивающая себе дорогу в жизни без посторонней помощи, без родственников и состоятельных покровителей. Мистер Джин способен дать вам положение в высшем обществе, ему же от будущей супруги нужны деньги – много денег. Именно этим соображением руководствовалась его сестра, обручившись с лордом Челмсфордом, и никто не усмотрел в этом ничего дурного.

– Вот именно! – приободрилась Мэри.

– Я хочу спросить вас лишь об одном, – продолжал Джилдер. – Какие гарантии исполнения своего обещания вам предоставил мистер Джин?

– Честное слово джентльмена, – высокопарно провозгласила Мэри.

– Я не об этом, а о весомой гарантии.

– Сейчас покажу.

Мэри прошла в соседнюю комнату, очевидно, в спальню, и, вернувшись оттуда с дамской сумочкой, вытащила оттуда лист бумаги и подала Джилдеру. Тот внимательно прочел текст, заметил поправки Артура и вернул расписку девушке со словами, окатившими ее, как ледяной душ:

– Такой документик не стоит ни гроша. Что помешает Джину в любой день пойти к Челмсфорду и сговориться с ним за вашей спиной? О тех же сокровищах, да о чем угодно! Вам-то какая выгода? Кроме того, по закону подобное обещание называется вынужденным, то есть данным под давлением обстоятельств. Раз он действует в интересах своего клиента, он всегда может заявить, что подписал эту бумагу только из желания получить информацию, вами скрываемую.

Мэри бросила на Джилдера осуждающий взгляд.

– Разве это преступление: знать и утаить?

– Знать о местонахождении золота и не сообщить об этом – по английским законам преступление. Но суть даже не в этом. Я спрашиваю, в чем ваша выгода, мисс Винер?

Она в задумчивости кусала губы.

– Никогда не рассматривала проблему с этой точки зрения, – призналась она. – Как же мне быть, мистер Джилдер?

«Заставьте его жениться теперь же», – хотел посоветовать Джилдер, но вовремя спохватился. Замужняя Мэри совершенно бесполезна для него самого. В глубине души он был уверен: эта девушка что-то пронюхала о сокровищах Челмсфордов. Вероятно, благодаря длительному общению с Гарри, она узнала, где скрыт тайник с золотом. Не исключено, что Гарри процитировал ей что-то важное из тех книжек, которые он все время штудирует. Следовательно, теперь самое главное – проверить, насколько все эти гипотезы соответствуют реальности.

– Нельзя ли придать этому договору больше надежности? – наивно спросила Мэри. – Вы как адвокат могли бы составить такую бумагу, что комар носа не подточит. Все мои интересы были бы защищены.

– Я знаю, как прописать обязательства, от которых не так легко отмахнуться, но сомневаюсь, что это вам поможет. Зачем вы вообще посвятили Джина в эту тайну?