Норби

22
18
20
22
24
26
28
30

Автор благодарит

Тех, кто был рядом и не рядом, помогая и подерживая

Ирину Владимировну Цурканенко.

Моих друзей Дмитрия Громова и Олега Ладыженского.

Коллегу из Штата Пеликанов.

Всех, кто помог автору своими отзывами о книгах цикла.

Всех, живых и пребывающих в вечной Ноосфере, чьи образы, творчество и поступки позволили роману появиться на свет.

Олега Ладыженского, написавшего слова песни «Аргентина».

Создателей фильмов «Летна» (Польша, 1959 г.) и «Хубаль» (Польша, 1973 г.).

Петра Исаевича Вейнберга за стихотворение «Он был титулярный советник».

Ксению Пасишниченко за переводы песен.

Композитора Иосифа Ивановича, автора вальса «Дунайские волны», и поэта Самуила Болотина, автора русского текста.

Авторов и исполнителей песни «Sur la route de Perpignan».

Мастеров кино, одухотворивших образы героев романа: Ингрид Саттес (Анна Фогель), Питера Уэллера (Норби, он же Джонас Корд), Татум О"Нил (Гертруда Веспер) и Хайнца Ольсена (Лейхтвейс).

Тень великого Вильяма Шекспира.

Поэтов, писателей, драматургов и кинорежиссеров, чьи произведения довелось прямо или непрямо цитировать в тексте.

И еще очень-очень многих, незримо стоявших возле моего ноутбука.

Конец восьмой книги. Май — июль 2020 г., Харьков

Примечания

1

В нашей реальности песня польских партизан (в основном, Армии Крайовой) на мелодию марша Василия Агапкина «Прощание славянки». Первоначальный вариант написан Романом Шлензаком около 1937 года, затем неизвестные авторы внесли в него изменения. Использованы переводы Болеслава Краковского и Ксении Пасишниченко.