2
Смерть обращается к людям: «Никодим» — «Увидевший победу», в данном случае победу Смерти (Габриэль Гарсиа Маркес. «Осень патриарха»).
3
Носильщик! (франц.).
4
Такси! Понимаете? Такси! (франц.).
5
ФДР — Франклин Делано Рузвельт.
6
Здесь и далее. В некоторых случаях обращения «мсье», «мистер», «пан», «герр», «фройляйн» и другие оставлены без перевода.
7
Время действия книги — весна 1939 года. «Аргентина» — произведение фантастическое, реальность, в нем описываемая, лишь отчасти совпадает с нам привычной. Автор сознательно и по собственному усмотрению меняет календарь, географию, судьбы людей, а также физические и прочие законы. Исследование носит художественный, а не исторический характер.
8
Все упоминаемые в тексте автомобили, мотоциклы, самолеты, бытовые приборы и образцы оружия не более чем авторский вымысел.
9
Корделл (Корди) Халл — Государственный секретарь США в 1933–1944 годах.
10
«Апрель в Париже», песня Фрэнка Синатры.
11
Реальный факт.