Бродвей: Бродвей. Мой собственный. Мания

22
18
20
22
24
26
28
30

— Мне кажется, что это духи «Санз Ату», — заметил подчиненный.

— Откуда вам это известно? — удивился Дик.

У полисмена была подруга, служившая в парфюмерном магазине, и у нее ему довелось ознакомиться с этими духами.

— Моя невеста рассказала мне, что тридцать граммов этих духов стоят четыре фунта стерлингов, — пояснил полисмен. — Это очень сильный запах.

— У вас такое острое обоняние, — сказал Дик, — что, должно быть, вы сможете отличить и запах побывавшего здесь преступника.

Не успел он договорить этих слов, как до его слуха донесся снова чей-то приглушенный, на этот раз веселый смешок.

— Это вы рассмеялись? — спросил он полисмена.

— Я? Нет. Да разве я бы позволил себе смеяться в вашем присутствии? Мне кажется, что смеялись в коридоре.

Дик не принял всерьез объяснения полисмена, но все же выбежал в коридор проверить его слова.

Разумеется, в коридоре никого не оказалось, и он поспешил возвратиться в комнату. На сей раз он впервые почувствовал, что они с полисменом были в комнате одни.

Где-то таившийся наблюдатель, присутствие которого он незримо чувствовал, успел исчезнуть.

— Что мне теперь делать? — спросил полисмен. — Я, конечно, доложу о случившемся…

— Разумеется. Подайте рапорт, что я вас вызвал и…

В это мгновение комната осветилась — снова заработало электричество.

Дик внимательно оглядел комнату, но не обнаружил ничего достойного внимания: лишь по-прежнему в воздухе витал легкий аромат духов.

— Как назвали вы эти духи? — спросил Дик сведущего в парфюмерии полисмена.

— «Санз Ату», — ответил полисмен.

Сильнее всего чувствовался запах духов возле шкафа, привлекшего внимание Дика.

Спать пошел Дик лишь после часа. Разбудил его на утро стуком в дверь Миннс. На дворе стоял день.

— Сударь, вам еще нужна эта бутылочка? — осведомился Миннс, указывая на небольшой, снабженный капельницей, флакон. Флакон этот он поставил на поднос рядом с сервированным завтраком.