Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий

22
18
20
22
24
26
28
30

2:11 προσήλυτοι (прозелиты) – в современных западных языках слово «прозелит» имеет два значения: во-первых, перешедший в любую новую веру, и шире, новый и горячий сторонник чего-либо (например, определенного направления в искусстве) и, во-вторых, нееврей, принявший иудаизм. Любопытно, что современные словари русского языка второго значения даже не фиксируют. Между тем именно оно является в определенный период основным значением этого слова. Греч, προσήλυτος родилось в грекоязычной еврейской среде для передачи др.-евр. גר. Вне иудейских, а затем и христианских сочинений оно не встречается. В еврейской Библии слово גר означало иноплеменника, постоянно или длительное время живущего вне пределов своей родины и нашедшего приют у местной общины. Таким образом, этот термин первоначально принадлежал к сфере социальной, а не религиозной. Но постепенно в связи с тем, что на иностранцев, постоянно проживающих на территории Палестины, накладывались определенные религиозные обязательства (ср. Втор 5:14; 16:10-11; 16:13-14; 29:9-14) и они начинали все глубже интегрироваться в иудейское общество, термин גר приобрел религиозные коннотации, а затем уже стал употребляться исключительно в религиозном значении. Дата этого изменения не вполне ясна, но обычно предполагается, что к I в. по Р. Х. слово προσήλυτος означало прозелит исключительно в религиозном значении. Однако благодаря этимологической прозрачности слова, произведенного от глагола «приходить», его значение легко расширялось: так, например, в Мф 23:15 прозелитом назван иудей, ставший сторонником фарисеев (Goodman, «Jewish Proselytizing in the First Century», The Jews among Pagans and Christians in the Roman Empire, eds. J. Lieu, J North, T. Rajak (London/New York, 1992), 60-63 = id. Mission and Conversion, 69-74); Levinskaya, The Bool: of Acts, 36-49). В христианское время прозелитами стали называть новообращенных христиан.

В НЗ прозелиты упоминаются четыре раза (Мф 23:15; Деян 2:10; 6:5; 13:43). О значении слова см. подробнее TDNT VI, 727-744; W. С.Allen, «On the Meaning of προσήλυτος in the Septuagint», Expositor, IV, 10 (1894), 264-275; Th.J. Meek, «The Translation of Ger in the Hexateuch and Its Bearing on the Document Hypothesis», JBL 49 (1930), 172-180.

Церемония принятия иудаизма проходила в три этапа: мужчины подвергались обрезанию, мужчины и женщины погружались в воду (ритуальное очищение) и, пока существовал Храм, приносили жертву. С точки зрения еврейского законодательства, прозелиты рассматривались как новорожденные, поэтому их жизнь как язычников легального значения не имела. Например дети, зачатые до обращения в иудаизм, с точки зрения еврейского закона, родственниками прозелиту не являлись и поэтому не могли наследовать его имущество. Сам прозелит мог быть наследником отцу-язычнику, но наследство не должно было включать ничего, связанного с языческими культами. Существовали и некоторые ограничения для заключения браков: так, например, женщины-прозелитки не могли выходить замуж за священников, равно как и дочери прозелитов даже до десятого поколения. См. Schürer, Vermes, Millar, Goodman, 3, 1, 173-176; TDNT VI, 738-740 (Kuhn).

Ἰουδαῖοί καὶ προσήλυτοι (иудеи и прозелиты) – эти слова могут относиться или ко всем перечисленным народам (т.е. в Иерусалиме находились евреи и прозелиты, приехавшие отовсюду, так понимает Haenchen, 171), или только к римлянам (так Bruce, The Book of Acts, 57).

Ἄραβες (арабы) – арабами в I в. греки и римляне обычно называли жителей Набатейского царства, расположенного между Красным морем и Евфратом со столицей в Петре.

Еврейские общины существовали во всех упомянутых в Деяниях областях. См. сводку источников о еврейских общинах в Schürer, Vermes, Millar, Goodman, 3, 1, 1-86; см. также Levinskaya, The Book of Acts, 127-193.

2:13 διαχλευάζοντες (насмехаясь) – единственный случай употребления этого глагола в НЗ. В бесприставочной форме (χλευάζω) он также единственный раз в НЗ встречается в Деян 17:32.

сладкого вина (γλεύκους) – сладким вином называли молодое неферментированное или частично ферментированное вино. Упоминание о таком вине во время Пятидесятницы, т.е. до сбора нового урожая, может озадачить. Однако, как известно из приведенного Катоном (О земледелии, 120) рецепта, существовал метод сохранения молодого вина (лат. mustum) в течение года (Bruce, 119). Лукиан противопоставляет γλεῦκος и ἀνθοσμίας, т.е. дешевое вино и вино с хорошим букетом (Письма на Сатурналии – Epistulae Saturnales). Возможно, и здесь упоминание о сладком вине имеет иронический характер: окружающие насмехаются над пьяницами, упившимися дешевым, плохим вином (Barrett, 125).

Объяснение Петра (2:14-21)

14 Σταθεὶς δὲ ὁ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς· ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἰερουσαλὴμ πάντες, τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου. 15 οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας, 16 ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ·

17 καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ θεός,

ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα,

καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν,

καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται,

καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται

18 καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν

ταῖς ἡμέραις ἐκείναις

ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

19 καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω

καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω,