περὶ τοῦ πατριάρχου (о патриархе) – слово встречается, кроме этого места, еще дважды в НЗ: Деян 7:8 сл., где патриархами названы двенадцать сыновей Иакова, и Евр 7:4, где патриархом назван Авраам. Само слово впервые появляется в Септуагинте как эквивалент др.-евр. ראש האבות (1 Пар 24:31; 2 Пар 19:8 – «глава отцов»), 1) שר Пар 27:22, «вождь») 2) שר־המאות Пар 23:20, «начальник сотни») и дважды в 4 Макк: 7:19, где патриархами названы Авраам, Исаак и Иаков, и 16:25, где упоминаются Авраам, Исаак, Иаков и все патриархи. После разрушения Храма роль основного руководящего и судебного органа (наподобие синедриона) постепенно стала играть среди евреев Академия в Ямнии, глава которой носил титул патриарха. В христианском мире патриархами называли старших епископов и главных епископов епархий (см. примеры в Lampe,
περὶ … Δαυείδ (о … Давиде) – в НЗ имеется 58 упоминаний о Давиде, включая часто повторяющийся титул Иисуса – «сын Давида». В ВЗ история Давида изложена в 1 Цар 16-3 Цар 2; 1 Пар 11-29.
τὸ μνῆμα αὐτοῦ (гробница его) – гробница Давида упоминается в Неем 3:16. Иосиф говорит о ней в Иуд. древн., 7.392-394; 13.249; 16.179-183; Иуд. войн., 1.61. Согласно Иосифу, в могилу Давида было положено огромно количество драгоценностей. Часть этих драгоценностей была изъята Иоанном Гирканом во время осады Иерусалима в 135/134 гг. до Р. Х., чтобы откупиться от противника. Через сто с лишним лет гробница Давида была вскрыта царем Иродом. Он захотел проникнуть к тому месту, где лежали тела Давида и Соломона. Однако из склепа вылетело пламя и убило двух оруженосцев Ирода. Испуганный этим, Ирод распорядился воздвигнуть у входа в гробницу огромный памятник. О восходящей к X в. по Р. Х. локализации гробницы Давида см. комм, к 1:13.
2:30 ὅρκῳ ὤμοσεν … ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ (поклялся клятвой … на его трон) – аллюзия на Пс 132 (LXX 131): 11:
ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυίδ ἀλήθειαν, καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τόν θρόνον σου.
Поклялся Господь Давиду по истине и не отречется от нее: «Из плода чресел твоих посажу на трон твой».
ὅρκῳ ὤμοσεν (поклялся клятвой) – см. комм, к 2:17.
ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ (потомка, доел, из плода чресел его) – ср. Быт 35:11; 2 Пар 6:9. ἐκ καρποῦ (о предложной конструкции в значении genetivus partitivus см. комм, к 2:17) играет роль дополнения при глаголе καθίσαι, который имеет здесь переходное значение. Из-за неловкости этой конструкции (отсутствует прямое дополнение, роль которого выполняет genetivus partitivus, слово «плод» стоит в единственном числе, а не во множественном, как того требует смысл) в ряде рукописей появились пояснительные дополнения и изменения. Так в D стоит: ἐκ καρποῦ τῆς καρδίας αύτοῦ κατά σἀρκα ἀναστῆσαι τὸν Χριστὸν καί καθίσαι κτλ («из плода сердца его во плоти воздвигнуть Христа и посадить и т.д.»), а в Textus Receptus τὸ κατἀ σάρκα ἀναστήσειν το6ν Χριστόν κτλ В ряде «западных» рукописей вместо τῆς ὀσφύος стоит κοιλίας («утробы», явное исправление в соответствии с Пс 131:11, которое не соответствует обычному значению κοιλία у Луки – «материнская утроба»), ср. комм, к 3:2), а в D τῆς καρδίας, что скорее всего является результатом неправильного обратного перевода с лат. praecordia («живот», «сердце»), которое стоит в латинских рукописях «западной» традиции.
2:31 εἰς ᾄδην (в преисподнюю) – в A Cved D P и ряде других рукописей стоит εἰς ᾅδου – конструкция которая всегда употреблялась в классическом греческом языке (сокращенное εἰς ᾅδου οἶκον – «в дом Аида/Гадеса» – бога и владыки преисподней, Аид было и именем владыки царства мертвых, и название самого царства), что представляет собой явное исправление в соответствии с классическим способом выражения. В Септуагинте это выражение употребляется, как правило, с родительным падежом, но изредка с винительным (см., например, Притч 5:5, Пс 16(15): 10, причем в А стоит родительный падеж, тогда как в א В – винительный, см. Hatch-Redpath, 1, 24). В Септуагинте ἅδης почти всегда передает др.-евр. שאול, страну тьмы (Иов 10:21 сл.), преисподнюю, где окажутся все люди без исключения и без возврата (Пс 88(89):49; Иов 7:9 сл., 16:22; Еккл 12:5). Представления о загробном существовании в иудаизме не были неизменными. Идеи о воскресении мертвых (см., напр., Ис 26:19) и о различных посмертных судьбах праведников и грешников развивались постепенно. Согласно Иосифу Флавию,
2:32 οὗ πάντες ἡμεῖς κτλ (чему мы все и т.д.) – по форме родительного падежа местоимения невозможно определить его род; если понимать его как местоимение мужского рода, то тогда следует переводить «Которого (т.е. Иисуса) мы являемся свидетелями».
μάρτυρες (свидетели) – см. комм, к 1:8.
2:33 τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ (правой рукой Бога) – это выражение может быть понято двояко: это или инструментальный дательный («правой рукой Бога») или дательный места («по правую руку», «одесную»). Bl.-Debr. § 199 и некоторые комментаторы (Haenchen, Conzelmann) понимают его как дательный места. Другой точки зрения придерживается Брюс, который ссылается в качестве параллели на Деян 5:31 и Пс 118(117):16: δεξιὰ κυρίου ὕψωσέν με («десница Господа вознесла меня»); см. также Barrett, который считает, что инструментальный характер дательного падежа соответствует предыдущему стиху, где речь идет о том, что Бог
2:34 οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς (Ибо Давид не взошел на небеса) – из этого следует, что Давид не мог быть тем, к кому обращены слова Бога из Пс 110(109): 1.
εἶπεν [ὁ] κύριος τῷ κυρίῳ μου (Сказал Господь Господу моему) – цитата из Пс 110(109):1. Первому слову «Господь» (в א* В* D перед ним отсутствует артикль, который стоит в Септуагинте) в др.-евр. соответствует Яхве. Этот псалом цитируется Иисусом в Мк 12:36 (и пар.) как доказательство того, что Господом Давида является Мессия. Из значительного числа прямых цитат этого стиха (помимо уже упомянутых случаев см. также 1 Кор 15:25 и Евр 1:13) и большого количества аллюзий на него следует, что он играл чрезвычайно важную роль в раннехристианских мессианских представлениях.
ἕως ἂν θῶ … ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου (пока не повергну … под ноги Твои) – единственное место в НЗ, где эта часть стиха интерпретируется, – 1 Кор 15:24-26. Врагами Мессии Павел называет начала, власти и силы (πᾶσαν ἀρχήν, πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν), включая последнего врага – смерть.
2:36 πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ (весь дом Израиля) – единственное в НЗ употребление этого выражения. О выражении «весь народ» («народ») см. комм, к 3:9.
Призыв к покаянию (2:37-40)
37 Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν εἶπάν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους· τί ποιήσωμεν, ἄνδρες ἀδελφοί; 38 Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς· μετανοήσατε, [φησίν,] καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος. 39 ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακρὰν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν. 40 ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων· σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
37 Выслушав, они сокрушились сердцем и сказали Петру и остальным апостолам: «Что нам делать, мужи братья?» 38 Петр же им: «Покайтесь, – говорит, – и пусть каждый из вас крестится во имя Иисуса Христа для освобождения от грехов ваших и примите дары Духа Святого. 39 Ибо обещание принадлежит вам и детям вашим и всем, кто далеко – (всем), кого бы ни призвал Господь Бог наш». 40 И другими многими словами он свидетельствовал и взывал к ним, говоря: «Спаситесь от этого извращенного поколения».
2:37 В D сделаны явные добавления, цель которых придать изложению, по словам Концельманна (Conzelmann, 22), более реалистический характер: τότε πἀντες οἱ συνελθόντες καὶ ἀκούσαντες κατενύγησαν τῇ καρδίᾳ, καὶ τινες έξ αὐτῶν εἶπαν πρὸς Πἐτρον καὶ το άποστόλους· τὶ οὖν ποιήσομεν. ἄνδρες ἀδελφοί; ὑποδείξατε ἡμῖν. – «Тогда все присутствующие собравшиеся и слышавшие сокрушились сердцем, и некоторые из них сказали Петру и апостолам: „Что в таком случае нам делать, мужи братья? Покажите нам“».