Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий

22
18
20
22
24
26
28
30

3:23 Здесь цитата из Втор дополняется стихом Лев 23:29, который напоминает Втор 18:19, но не идентичен ему. Возможно, такая комбинация цитат существовала в собрании ветхозаветных свидетельств (testimonia), которое использовал Лука.

3:24 καθεξῆς означает «один за другим», οἱ καθεξῆς – «те, кто были преемниками», т.е. хронологически следовали за Самуилом. Грамматически фраза представляет собой проблему, так как в ней отсутствует сказуемое: «Все пророки от Самуила и его преемников, которые говорили и возвестили об этих днях». Один из способов справиться с этой трудностью – понимать здесь καί в значении «также»: «Пророки … которые говорили, также возвестили». Другой – восстановить глагол из 3:22: «Моисей сказал … и также сказали все другие пророки от Самуила и т.д.».

3:25 οἱ υἱοὶ … τῆς διαθήκης (сыны … завета) – ср. Иез 30:5.

ἧς διέθετο – аттическая аттракция вместо ἥν.

καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου … ππᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς (И в семени твоем … все семьи земли) – свободное соединение цитат из Быт 12:3 (καὶ εὐλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φύλαι τῆς γῆς – «И благословятся в тебе все племена земли»); 18:18 (ἐνευλογηθήσονται αὐτῷ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς – «И благословятся в нем все народы земли»); 22:18 (καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν τῷ σπέρματί σοι πάντα τά ἔθνη – «И благословятся в семени твоем все народы»). Особенность Деяний – использование слова αἱ πατριαί («се́мьи»), которого нет ни в одной из приведенных цитат. В масоретском тексте Быт 12:3 стоит משפחות, которому в Септуагинте часто (но не в этом стихе) соответствует αἱ πατριαί.

3:26 ἐν τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν (тем, что отвращает каждого от злых дел ваших) – о конструкции ἐν τῷ с инфинитивом см. комм, к 2:1. В данном случае она употреблена не во временном, а в инструментальном значении (Bl.-Debr. § 404, 3). Глагол ἀποστρέφειν может быть или переходным (так Bruce, Barrett), или непереходным (так Bl.-Debr. § 308, отметив, однако, что чаще действительный залог имеет переходное значение и что в аттическом диалекте непереходное значение выражается страдательным залогом): «… каждый отвращается …». В данном контексте переходное значение дает лучший смысл: Бог отвращает людей от зла (Barrett, 214).

Глава 4

Арест Петра и Иоанна (4:1-4)

1 Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι, 2 διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν ἐκ νεκρῶν, 3 καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη. 4 πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη [ὁ] ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν [ὡς] χιλιάδες πέντε.

1 Когда они говорили к народу к ним подошли священники, начальник Храма и саддукеи, 2 раздосадованные тем, что они учили народ и возвещали в Иисусе воскресение из мертвых. 3 Они наложили на них руки и поместили под стражу до завтра, потому что уже был вечер. 4 Многие же из слушавших слово уверовали; и стало число мужчин (христиан) около пяти тысяч.

4:1 πρὸς τὸν λαὸν (к народу) – в «западном» тексте добавлено τὰ ῥήματα ταῦτα («эти слова»).

οἱ ἱερεῖς (священники) – в ряде рукописей и переводов (В С, армянском, эфиопском) стоит слово «первосвященники». Слово «священники» встречается в НЗ реже, чем «первосвященники» (соответственно 31 и 122). Учитывая, что писцы скорее бы заменили слово, встречающееся реже, на то, которое встречается чаще, чем наоборот, издатели критического текста Объединенных Библейских Обществ, сохраняют в тексте οἱ ἱερεῖς (Metzger, 275). Священниками, пришедшими в Соломонов портик, были те, кто в эту неделю принимал участие в службе.

καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ (начальник Храма) – саган (סגן הכוהנים), вторая по значению должность в Храме после первосвященника «Начальник Храма постоянно следил за порядком отправления культа… В дополнение к этому он возглавлял храмовую полицию и в этом качестве обладал властью производить аресты» (Jeremias, Jerusalem, 163). В Лк 22:4, 52 упоминаются στρατηγοί («начальники»), которые находились в подчинении у сагана. Не исключено, что должность начальника Храма часто занимал сын первосвященника (ср. Иос. Флав., Иуд. древн., 20.131). В Деян начальник Храма упоминается также в 5:24. См. Schürer, Vermes, Millar, Black, 2, 277-279; Str.-B. 2, 628-630.

Σαδδουκαῖοι (саддукеи) – партия богатых аристократов, большая часть которых принадлежала или же была тесно связана с влиятельными священническими семьями, в том числе первосвященническими (Иос. Флав., Иуд. древн., 20.199; Деян 5:17). Название «саддукеи» (צדוקים) происходит от имени Садок (Цадок), который был или современником царя Соломона, или неким неизвестным носителем этого имени, основавшим аристократическую партию (о других теориях происхождения имени см. Schürer, Vermes, Millar, Black, 2, 405-407). Начиная с персидского периода священническая аристократия активно участвовала в политическом управлении еврейского государства. В результате политические интересы стали во многом определять поведение священнической верхушки. Ради хороших отношений с эллинистическими правителями она готова была пойти на серьезные компромиссы в религиозной жизни. Эллинизация Палестины была остановлена Маккавеями. Религиозное возрождение, произошедшее в их время, привело к кристаллизации идей и консолидации партий. Священническая аристократия увидела в творческом развитии иудаизма фарисеями угрозу своему авторитету и отвергла его, объединившись вокруг традиционных ценностей письменной Торы. Таким образом, с одной стороны, для саддукеев был характерен религиозный консерватизм, а с другой – лояльное отношении к секулярной эллинистической культуре. На первых порах Маккавеи существенно потеснили проэллинистически настроенную аристократию. Однако необходимость решать не только религиозные, но и политические задачи постепенно заставила представителей новой политической династии вспомнить о саддукеях. Начиная со времени Иоанна Гиркана (135/4-104 до Р. Х.) саддукеи опять становятся ведущей партией. Ситуация изменилась во время правления Саломеи Александры (76-67 до Р. Х.), которая отдала предпочтение фарисеям. Тем не менее При Ироде Beликом большинство членов синедриона были саддукеями. Учитывая священнический характер партии, не приходится удивляться тому, что с разрушением Иерусалимского Храма саддукеи сходят с политической арены.

Согласно Иосифу Флавию, который характеризует учение саддукеев, противопоставляя его фарисейскому, саддукеи совершенно отрицают судьбу и влияние Бога на свободный выбор человека между добром и злом. Они отрицают также вечность души и возможность наказания или награды в загробной жизни (Иуд. войн., 2.164-165; Иуд. древн., 13.173; 18.16). Согласно Деян 23:8 саддукеи отрицали также воскресение и существование ангелов и демонов. Источники о саддукеях: Иос. Флав., Иуд. войн., 2.119, 164-166; Иуд. древн., 13.171-173; 293-298; 18.11, 16-17; 20.199; Жизнеописание, 10; Мк 12:18-27; Лк 20:27-38; Деян 4:1-2; 5:17; 23:6-8; Мишна: Эрувин 6.2. Хагига 2.4; Маккот 1.6; Пара 3.3,7; Нидда 4.2; Ядаим 4.6-8. О саддукеях см. J. le Moyne, Les Sadducéens (1972); Schürer, Vermes, Millar, Black, 2, 404-414 (с лит.).

4:2 καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν (возвещали в Иисусе воскресение из мертвых) – смысл этой не очень ясно сформулированной фразы состоит в том, что, во-первых, апостолы признавали воскресение мертвых (согласно Луке, разделяя эту веру с фарисеями против саддукеев, см. Деян 23:8) и, во-вторых, свидетельствовали о том, что такое воскресение произошло; «в Иисусе» следует понимать как «посредством истории воскресения Иисуса» (т.е. έν инструментально).

4:3 ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας (наложили на них руки) – это библейское выражение, встречающееся, однако, и в светской греческой литературе (см., например, Полибий, История 3.2.8).

4:4 τῶν ἀνδρῶν [ὡς] χιλιάδες πέντε (около пяти тысяч мужчин) – т.е. сравнительно с числом, указанным в 2:41, число христиан увеличилось на 3000. Лука указывает только количество мужчин-христиан. Возможно, он употребил слово ἄνδρες в значении «люди», но это маловероятно, учитывая, что Лука обычно, когда считает это необходимым, говорит и о мужчинах и о женщинах: Деян 5:14; 8:3, 12; 9:2; 17:12; 22:4.

Петр и Иоанн перед синедрионом (4:5-12)

5 Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ, 6 καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καιάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ, 7 καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο· ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς; 8 Τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι, 9 εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς ἐν τίνι οὗτος σέσωται, 10 γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής. 11 οὗτός ἐστιν ὁ λίθος, ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ᾿ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας. 12 καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.