Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий

22
18
20
22
24
26
28
30

Никанор – 2 (Египет), 1 (Палестина)

Тимон – отсутствует Пармен – отсутствует

Николай – 2 (Египет), 1 (Европа), 1 (Палестина).

6:6 ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας (возложили на них руки) – еврейский обычай, который был заимствован христианами; ср. Str.-B. 2, 648 сл.

6:7 Этот стих является одним из целого ряда, регулярно сообщающих о росте общины; ср. 9:31; 12:24; 16:5; 19:20; 28:31.

πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων (многие священники) – букв, «большая толпа священников», ср. 1:15.

ὑπήκουον τῇ πίστει (покорялись вере) – ср. 2 Фес 1:8; Рим 10:16, где вместо «вера» стоит «евангелие». Вера здесь – самое суть христианской жизни: не fides qua creditur, а fides quae creditur (Bruce, 185).

Арест Стефана 6:8-15

8 Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ. 9 ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ, 10 καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει. 11 τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωυσῆν καὶ τὸν θεόν. 12 συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον, 13 ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [τούτου] καὶ τοῦ νόμου· 14 ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωυσῆς. 15 καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδαν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.

8 Стефан же, исполненный благодати и силы, совершал чудеса и великие знамения в народе. 9 Но поднялись некоторые из так называемой синагоги либертинов, киренейцев и александрийцев, а также из тех, кто были из Киликии и Азии, споря со Стефаном. 10 И они не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил. 11 Тогда они подговорили мужчин сказать: «Мы слышали, что он говорил кощунственные слова против Моисея и Бога». 12 Они возбудили народ, старейшин и книжников и, внезапно приблизившись, схватили его и отвели в синедрион. 13 Встали лжесвидетели, говоря: «Этот человек не перестает говорить слова против этого святого Места и Закона. 14 Ведь мы слышали, что он говорил, что этот Иисус Назорей разрушит это Место и изменит обычаи, которые передал нам Моисей». 15 И все, сидящие в синедрионе, пристально посмотрев на него, увидели лицо его как лицо ангела.

6:8 πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως (исполненный благодати и силы) – вместо χάριτος P стоит слово πίστεως, явно перенесенное из 6:5.

τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα – ср. Деян 2:22, 43; 4:30; 5:12; 7:36; 8:13; 14:3.

ἐν τῷ λαῷ (в народе) – речь идет о еврейском народе, здесь о населении Иерусалима.

6:9 τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας (из так называемой синагоги либертинов, киренейцев и александрийцев, а также из тех, кто были из Киликии и Азии) – греческое слово συναγωή («синагога») означает «собирание, собрание». Синагоги представляли собой места, где регулярно собирались верующие для чтения и изучения Писания. Не случайно поэтому Филон Александрийский называет их школами (διδασκαλεῖα), в которых изучалась отеческая философия и давались наставления во всякого рода добродетелях (Жизнь Моисея, 2.216). Когда и где впервые появились синагоги, неизвестно. Некоторые исследователи считают, что еще в допленное время, однако большинство склоняется ко времени Эзры. Самое раннее документальное свидетельство о синагоге – надпись из Египта времени Птолемея Эвергета (247-221 гг. до Р. Х.), в которой идет речь о посвящении синагоги царю Птолемею и царице Беренике. По-гречески синагоги обозначались двумя терминами: собственно συναγωγή (синагога) и προσευχή («молитва», метонимически «молельня», ср. комм, к 1:14). Первоначально здания назывались молельнями, а слово συναγωγή обозначало общину (др.– евр. כנסת, арам. כנישתא), но со временем здания также стали называться синагогами (др.-евр. בית הכנסת, арам. כנישתא בי[ת]), как в данном стихе. В последнее время историчность описания палестинских синагог в НЗ была поставлена под сомнение: был оспорен сам факт существования в Палестине в первом веке синагог как специальных строений, предназначенных для религиозных надобностей. В соответствии с этой гипотезой упоминание Лукой о синагогах в данном стихе рассматривалось как анахронизм (см. H.C. Kee, «The Transformation of the Synagogue after 70 CE: Its Import for Early Christianity», NTS 36 (1990), 1-24; id. «The Changing Meaning of Synagogue: A Response to Richard Oster», NTS 40 (1994), 281-283; id. «Defining the First-Century CE Synagogue: Problems and Proposals», NTS 41 (1995), 481-500). Однако последовавшая дискуссия показала, что эта гипотеза ошибочна и опирается на неверную интерпретацию археологического материала: Деяния не содержат анахронизма и описание Лукой синагог первого века по-прежнему остается ценных источником для историка (см. R. Oster, «Supposed Anachronism in Luke-Acts’ Use of synagoge: A Rejoinder to H.C. Kee», NTS 39 (1993), 178-208; K. Atkinson, «On Further Defining the First-Century CE Synagogue: Fact or Fiction? A Rejoinder to H.C. Kee», NTS 43 (1997), 491-502). В настоящее время в Палестине археологически подтверждено существование до 70 г. как минимум четырех синагог. Одна из них находится в Масаде (Y. Yadin, «The Synagogue at Masada», Ancient Synagogues Revealed, ed. L.I. Levine (Jerusalem, 1981), 19-23), вторая – в Иродиуме (G. Foerster, «The Synagogues at Masada and Herodium», Ancient Synagogues Revealed, 24-29), третья – в Гамале (Z. Ma’oz, «The Synagogue of Gamla and the Typology of Second-Temple Synagogues», Ancient Synagogues Revealed, 35-41), четвертая, о которой известно из надписи Теодота (см. ниже), в Иерусалиме. Аткинсон к этому списку добавляет также Кумран (Atkinson, «On Further Defining», 501 сл.). Помимо этого в 1991 г. около Иерусалима было раскопано укрепленное сельскохозяйственное поселение, возникшее во II в до Р. Х. В начале I в. до Р. Х. одно из помещений претерпело изменения, которые позволили некоторым археологам интерпретировать его как комнату для молитвенных собраний, или даже синагогу (см. подробнее В. Riesner, «Synagogues in Jerusalem», The Book of Acts in Its Palestinian Setting, (Grand Rapids/Carlisle, 1995, AIIFCS, 4), 192).

Λιβερτίνων – транслитерация лат. libertinus («вольноотпущенник»); libertinus мог быть или libertus (раб, отпущенный на свободу с соблюдением формальностей), или сын этого бывшего раба. См. А. М. Duff, Freedmen in the Early Roman Empire (Oxford, 19572). Шюрер (Schürer, Vermes. Millar, Black, 2, 428, прим. 8) и Штратманн (TDNT IV, 266) считали, что латинское название синагоги объясняется тем, что здесь речь идет о вернувшихся в Иерусалим потомках евреев, которых Помпей в качестве военнопленных привез в Рим и которые вскоре были освобождены, т.е. что упоминание либертинов в одном ряду с киренейцами и александрийцами представляет собой своего рода географическую отсылку. В армянском переводе и сирийских комментариях вместо «либертинов» стоит «ливийцев». Этот вариант многим представляется привлекательным: раз для всех остальных групп даются названия стран, откуда они происходят, то и здесь, казалось бы, естественно было бы ожидать того же самого. Начиная с Безы, исследователи предлагали исправить Λιβερτίνων на Λιβιστίνων или Λιβυστίνων «ливийцев», Дибелиус предложил исправить на Λιβύων (М. Dibelius, Studies in the Acts of Apostles, 91). Ливийцы очень естественно вписываются в перечисление синагог, объединявших выходцев из различных регионов Африки – александрийцев и киренейцев. Тем не менее единодушие рукописной традиции, а также вводящее название синагоги слово λεγομένης, которое выглядит естественным извинением при употреблении иностранного слова, свидетельствуют в пользу необходимости принять рукописное чтение. Не простым является также вопрос о количестве синагог, о которых идет речь в данном стихе. Шюрер считает, что о пяти (Schürer, Vermes. Millar, Black, 2, 428). Построение фразы, в частности постановка артиклей (τῶν … τῶν) показывает, что все-таки скорее о двух: одной, состоящей из вольноотпущенников, киренейцев и александрийцев, и другой, состоящей из выходцев из Киликии и Азии (так Strathmann, TDNT IV, 265; Lake, Cadbury, BC IV; Haenchen, 271; Barrett, 324). Однако если понимать καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας как уточнение к Λιβερτίνων, тогда речь идет об одной синагоге: из так называемой синагоги либертинов, а именно киренейцев и александрийцев, а также тех, что из Киликии и Азии (так понимают Bruce, 187; Hemer, 176). О существовании синагоги в Иерусалиме в I в. (до 70 г.) известно из знаменитой надписи Теодота (Ки датирует ее IV в., но такая поздняя датировка не получила поддержки в профессиональной среде). В ней сообщается, что священник и архисинагог Теодот, сын Веттена (Vettenus) построил синагогу для чтения Закона (εἱς ἀν[ἀγ]νωσ[ιν] νόμου) и для наставления в заповедях (εἱς [δ]ιδαχ[ὴ]ν ἐντολμών). В комплекс здания входили также помещения для размещения приезжих и бассейн для ритуальных омовений (CIJ II, 1404; см. также Deissmann, LAE, 439-441). Имя Vettenus подразумевает gens Vettena, из чего напрашивается предположение о том, что Веттен, или его предок, был вольноотпущенником кого-нибудь из членов рода Vetteni и что, следовательно, надпись вполне могла происходить из той самой синагоги вольноотпущенников, о которой упоминает Лука. Все это, конечно, возможно, но недоказуемо. Из Деян 24:12 следует, что в Иерусалиме было несколько синагог. См. подробив Schürer, Vermes. Millar, Black, 2, 423-454; S. Krauss, Synagogale Altertümer (1922); Hengel, «Proseuche und Synagoge», 157-184; Riesner, «Synagogues in Jerusalem», 179-211.

6:10 В конце стиха в «западном» тексте стоит добавление: οἵτινες οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ τῇ οὔσῃ καὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ᾧ ἐλάλει, διὰ τὸ ἐλέγχεσθαι αὐτοὺς ἐπ᾿ αὐτοῦ μετἀ πάσης παρρησίας, μὴ δυνάμενοι οὖ<ν> ἀντοφθαλμεῖν τῇ ἀληθείᾳ – «кто не могли противостоять мудрости, которая была в нем, и Святому Духу, Которым он говорил, потому что они были отвергнуты им с дерзновенностью. Итак не в состоянии противостоять истине …»

6:11 ῥήματα βλάσφημα (кощунственные слова) – ср. Мк 14:64.

6:12 ἐπιστάντες (внезапно приблизившись) – непереходное значение; глагол обозначает действие с оттенком неожиданности, внезапности, в НЗ встречается у Луки (Лк 8:29; Деян 6:12; 19:29; 27:15).

εἰς τὸ συνέδριον (в синедрион) – см. комм, к 4:15.

6:14 Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος (этот Иисус Назорей) – см. комм, к 2:22. «Этот» (οὗτος) имеет явно пренебрежительный оттенок.