Мистер Морг

22
18
20
22
24
26
28
30

Мэтью направился к выходу из комнаты. Подоспел Оберли со свечой в руке и открыл дверь. Они вместе вышли и спустились, чтобы поприветствовать ночного гостя.

3. Грехи и мерзости

Когда они спускались по лестнице, начали бить старинные часы. Они ударили девять раз. Оберли велел Бесс не подходить к самой двери. Мэтью отодвинул засов, открыл дверь, и его обдало ледяным дождем и ветром, пронизывающим до костей.

— Я пришла повидаться с ним, — сказала женщина, закутанная в черный плащ с капюшоном.

— О… пожалуйста… — Проявляя рвение, Оберли оттеснил Мэтью. — Пожалуйста, мисс Кристина, входите.

Она переступила порог и поежилась. Оберли закрыл за ней дверь.

— Позвольте ваш плащ?

Она покачала головой:

— Нет, пока нет. Очень холодно. Пока нет.

— Вам подать чаю с кукурузными лепешками? — предложила Бесс.

— Я не хочу пить и не голодна, — сдавленным, отрывистым голосом ответила Кристина Мортимер. — Я лишь хочу поскорее покончить с этим… и — домой.

— А мне принесите, пожалуйста, чаю, — сказал Мэтью служанке. — С сахаром, если можно.

Затем он полностью сосредоточил свое внимание на дочери богача. Она почти с отчаянием терла руки, пытаясь согреться.

— Никогда в жизни мне не было так холодно, — сказала она. Ее карие, как у отца, глаза оглядели холл. — Боже милостивый, что я делаю в этом доме?

— Я думаю, вы правильно сделали, что приехали, — сказал Мэтью.

В ответ Кристина посмотрела на него так, будто лишь сейчас увидела — секунду назад он был только тенью, едва заметной при свете свечей. Она нахмурилась, сдвинув каштановые брови:

— Кто вы?

— Меня зовут Мэтью Корбетт. Я приехал из Нью-Йорка.

— Это мне ни о чем не говорит. Откуда вы знаете моего отца?

— Он нанял меня.