— Кстати, это тебе, — порывшись в элегантном расшитом эскарселе, она протянула ему монетку. — Эта одна из тех монет, которые его величество кидал в толпу во время посещения столицы. Она приносит удачу, и я хотела бы, чтобы она была у тебя.
Эли повертел ее и в конце концов решил, что в беседе не было ничего особенного, да и половина уже выветрилась у него из головы.
— Хорошо, леди Рутвель, я не скажу о нашем разговоре ни маме, ни Алекто, — кивнул он.
Та улыбнулась и, выпрямившись, повела его в зал.
— Леди Анна, — Передо мной возникли две фрейлины.
— Миледи, — слегка склонила голову я.
— Мы хотели бы пригласить вас с дочерью.
— Куда?
— На любование луной. Сегодня ночью.
Я продолжила молча смотреть на них.
— Разве вы не слышали про такой обычай?
— Нет.
Фрейлины переглянулись.
— Сейчас праздники, а, как известно, это время тайн и чудес, — начала одна из них тоном сказительницы. Именно она жаловалась на угли жаровни — леди Элейн, кажется. — А потому, помимо игр, мы гадаем и собираемся вместе, дамским кругом, чтобы насладиться прекрасным.
— И сегодня в полночь как раз такой момент, — добавила вторая, леди Томасина.
— А прекрасным нельзя наслаждаться в более подходящее время суток? К примеру, днем?
— Луну лучше всего видно в полночь, — поджала губы леди Элейн.
— Так вы придете? — уточнила леди Томасина.
Я посмотрела на Алекто, которая дожидалась меня вместе с Эли на повороте.
— Мы с леди Алекто постараемся.