Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible

22
18
20
22
24
26
28
30

"We"re so heaven knows what else we can say…"

— Я бы еще добавила, что наш город в честь Петра назван Санкт-Петербургом, так почему бы здесь не быть входу в рай?

"I would also like to add that our city was named Saint Petersburg — it"s in honor of Saint Peter, so why wouldn"t entrance into heaven be here?"

— Давай заканчивать с фантазиями, вон Лукас нас ждет.

"Let"s finish with our fantasies. Look out, Lucas is waiting for us."

Глава 37. «Алые паруса» / Глава 37. "Scarlet Sails"

За разговором мы прошли пляж и, повернув в очередной раз вдоль стен крепости, увидели пришвартованный парусник и Лукаса на пристани. Невольно мы ускорили шаг и подошли к нему.

Talking, we passed by the beach and, turning once again along the walls of the fortress, saw moored sailboat and Lucas at the pier. We instinctively quickened his pace and went to him.

— Можете не торопиться, времени у нас достаточно, — улыбаясь нам, произнес Лукас.

"Can"t hurry; we have enough time," smiling to us, Lucas said.

— Это мы тебя увидели и ускорились, — словно оправдываясь, отреагировала я.

"We saw you and sped up steps," as if defensively, I responded.

Все вместе мы поднялись на борт. На палубе в глаза сразу бросились прожектора, установленные для съемки, возле них что-то делали незнакомые люди — наверное, съемочная группа телевидения. Лукас повел нас к носу брига, где находились члены команды и гости, как и мы, приглашенные на парусник. С носа открывался вид на берега Невы, усыпанные огнями. Оттуда доносились звуки праздничных концертов. Я предложила переместиться на корму судна, где было меньше «народа».

Together, we climbed aboard. I immediately saw floodlights on the deck; strangers were doing something near them — perhaps, it was the film crew of television. Lucas took us to the bow of the brig, where were team members and guests, invited on the sailboat like we. Here we could see the opposite bank of the river Neva, dotted with lights. Sounds of holiday concerts were heard from there. I offered to move to the stern of the ship where I thought it was less crowded.

— Видишь огни на Ростральных колоннах? Один из концертов сейчас там, на Биржевой площади, а второй — вон там, на Дворцовой. — сказал Бигбен, показывая рукой на огни.

"Do you see the lights of the Rostral columns? One of the concerts now is there, at Exchange square, and the second — yonder on the Palace," Bigben said, pointing at the lights.

— Да, вижу.

"Yeah, I see."

— Самое темное время белой ночи. Через пару часов будет светать, — заметил он.

"This is the darkest time of white nights. There are only a couple of hours to dawn," he said.