Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я хотела его только погладить, — ответила я мужчине.

"I just wanted to pat him on the head," I said to the man.

— Если вы погладили Грифона по голове, то Вас ждет чудо, — не унимался он.

"If you stroked the head of the Griffon, a miracle awaits you," he persisted.

Я увидела Бигбена, который подходил к пристани. Теперь я рассмотрела его — лицо с широкими скулами и высоким лбом, словно несколькими точными резами высеченное скульптором. У него были необычные «полуэльфийские» уши, карие глаза с восточным разрезом, прямые черные волосы, Одет он был в черный гольф, короткую коричневую кожаную куртку, черные джинсы и кожаные туфли. Одежда была неброской, и вместе с тем она подчеркивала красоту тела. Даже в толпе он бы обратил на себя внимание, в нем чувствовалась какая-то внутренняя сила, которая притягивала.

I saw Bigben was coming to the pier. Now I reviewed it — a face with broad cheekbones and a high forehead as if a sculptor carved it few accurate cuts. He also had an unusual "half-elven" ears, brown eyes, having the Eastern form, straight black hair. He wore a black sweater, a short brown leather jacket, black jeans and black leather shoes. The clothes were discreet, and however, she emphasized the beauty of the body. Even in a crowd, he would draw attention to himself; some inner power that was in him attracted.

Повернувшись к мужчине, я улыбнулась и пожелала ему хорошего вечера, заканчивая разговор, после чего пошла навстречу Бигбену.

Turning to the man, I smiled and wished him a good evening, ending the conversation, and then went to meet Bigben.

— Привет, — сказала я Бигбену.

"Hi," I said Bigben.

— Привет, — ответил он.

"Hi," he replied.

— Тебя зовут Бигбен?

"Is your name Bigben?"

— Мое имя Георгий, но друзья зовут Бигбен. А ты Александра, я помню тебя.

"My name is George, but friends call Bigben. And you are Alexandra, I remember you."

— Это я позвала тебя на встречу.

"It"s I called you for a meeting."

— Как это «позвала»?

"How is this, "I called for a meeting"?"