Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible

22
18
20
22
24
26
28
30

По моим щекам потекли слезы, сердце жгла боль.

Tears flowed down my cheeks; the heart was burning pain.

— Александра, я сочувствую тому, что ты потеряла любимого человека. Но из всего сказанного тобой только инсталляция костра в «Булгакове» может иметь ко мне отношение. Я разрабатывал эту голографическую инсталляцию, и, согласно алгоритму, который я в нее заложил, страницы рукописи в огне обгорают и снова восстанавливаются, и текст на них меняется. Но этот текст — это фразы из романа Булгакова «Мастер и Маргарита», а вовсе не ответы «книги жизней». А то, что ты рассказала про свою «книгу жизней» — это бред, или какая-то твоя игра, в которой у меня нет желания участвовать.

"Alexandra, I"m sorry that you lost a loved one. But only the installation of the fire in the restaurant Bulgakov has a link with me from what you said. I developed this holographic installation, and according to the algorithm that I laid in it, pages of the manuscript in the fire burn and restore again, and the text on them changes. But this text is a phrase of Bulgakov"s novel "Master and Margarita," and not the answers of the "book of lives." And the fact that you told me about your "book of lives" is nonsense, or some of your game, where I have no desire to participate."

Мое состояние было близко к отчаянию, поскольку Бигбен мало что прояснил для меня, а разговор уже заканчивался. Я чувствовала, что он сейчас уйдет.

My condition was close to despair, as Bigben has clarified very little for me, and the conversation was over. I felt that he was now gone.

К нам подошел иностранец и спросил Бигбена на ломаном русском:

Some foreigner came up to us and asked Bigben in broken Russian,

— Обидеть сеньориту? Она плачет.

"To offend the senorita? She is crying."

Я подумала, что он испанец, и заговорила с ним на испанском языке:

I thought he was a Spaniard and spoke to him in Spanish,

— Нет, сеньор. Молодой человек ничем меня не обидел.

"No, senor. The young man didn"t hurt me."

Незнакомец оживился и заговорил уже на испанском языке:

The stranger perked up and spoke; it was in Spanish:

— Вы говорите по-испански, браво. Не бойтесь открыть мне свое сердце, я не дам этому бессердечному юноше Вас в обиду.

"You speak Spanish, bravo. Don"t be afraid to trust your heart to me; I will not allow this heartless young man hurt you."

— Нет-нет, уверяю Вас, меня никто не обидел.

"No-no, I assure you; no one offended me."