Девонширский Дьявол

22
18
20
22
24
26
28
30

Берта принесла воды и бинт. Главный констебль Финч, заведя руки Алисдэйра ему за спину, умело защелкнул на них наручники модели Дарби.

— Милорд Эддингтон, — громко сказал он. — Вы арестованы за похищение и убийство Элеонор Тоу и Агаты Абрамсон, а также за убийство Фрэнки Пикока!

— И еще как минимум пятерых жертв, — вставил Аттвуд.

— Что вы несете?! — заорал Норберт, постаревший и осунувшийся от горя в доли секунды. Он отказывался верить во все это. Его старший сын, его наследник, прижатый к полу Гилмором и констеблем Уокерли, злобно хрипел, а его лицо, несмотря на колоссальное напряжение в теле, еще больше побледнело.

— Мама! — воскликнула Марисса, подхватывая Розелин под руку. Леди Эддингтон зашаталась, она вмиг побледнела и едва не упала, теряя равновесие. — Горден, помоги!

Дин, обескураженный случившимся не менее остальных, взял свою тетку под локоть другой руки, и они вдвоем с Мариссой усадили ее на диван. Дворецкий Фрипп принес ей воды. Общая картина в «Эддингтон Холле» выглядела удручающе: баронесса, будучи и без того ослабленной, со стойким терпением переносила боль от нанесенного ей ранения, а доктор Янг с усердием оказывал медицинскую помощь; Эмили Тернер дала волю чувствам и теперь рыдала, прижимаясь к Томасу, который всячески успокаивал супругу, — она только что едва не стала очередной жертвой убийцы, наводившего ужас на Уокерли; Розелин сидела на диване в полуобморочном состоянии, а подле нее — Марисса и Горден; Олдос Милтон вообще не понимал, куда себя деть, все еще пребывая в состоянии шока; преподобный Олдридж часто осенял себя крестным знамением и тихо молился; Норберт Эддингтон стоял на одном месте без единого движения, он весь как-то сник, а глаза бессмысленно уставились в одну точку, его отец Хамиш просто внимательно наблюдал за собственным внуком, который оказался тем самым монстром в облике человека, которого вся округа называла Девонширским Дьяволом.

Гилмор и Финч рывком подняли Алисдэйра на ноги и усадили на ближайший стул. Тот внезапно успокоился, на его красивое лицо снизошла маска безразличия. Казалось, он был совершенно спокоен и беспечен, будто бы его ничего не касалось.

— Зачем? — вдруг прохрипел Хамиш, но Алисдэйр лишь посмотрел на него отсутствующим взглядом и ничего не ответил.

Зато ответил Аттвуд.

— О, милорд, это, как оказалось, не такой сложный вопрос.

— Так ответьте.

— Как вы узнали? — неожиданно спросил Алисдэйр, и все головы повернулись в его сторону, будто говорил действительно сам дьявол. Испуг, недоумение, неверие — все это читалось в глазах присутствующих.

— По ряду весьма интересных фактов, — ответил Валентайн. — Однако толчком к пониманию, что вы и есть тот самый Девонширский Дьявол, послужили вы, милорд!

Доктор взглянул на старого Эддингтона.

— Я? — изумился Хамиш. — Не много ли вы себе позволяете?

— Отнюдь.

Аттвуд не реагировал на грубость, списывая ее на тяжелый характер и возраст Хамиша.

— Расскажите нам, — вдруг подал голос виконт. — Все до малейших деталей.

— Норберт! — охнула Розелин.

— Я хочу знать! Я… — он на мгновение запнулся: — Я его отец, черт возьми!