Девонширский Дьявол

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я поделился с Галеном своими выводами, — продолжил Валентайн. — Это и стало причиной его внезапного отъезда из Уокерли. Инспектор направился в Эксмут и Топшем, чтобы подтвердить или опровергнуть мою версию. Там были найдены аналогичные следы, породившие легенду о Девонширском Дьяволе. Следовательно, могли быть и трупы, оставленные им, и имеющие сходные признаки нанесенных травм с теми, что обнаружены у мисс Тоу.

— Но, позвольте, — вмешался главный констебль. — Почему же тогда весть об убийствах там оставалась тайной? Ведь когда здесь пропала Элеонор, то поползли слухи и всполошилась вся деревня. Особенно, когда обнаружили тело в лесу.

— Вы правы, мистер Финч. Однако в Эксмуте, Топшеме и Южном Девоне убитыми оказались бездомные бродяги, совершенно не интересующие наше утонченное общество. К тому же народ болтал о Сатане, а местные констебли списывали это на нападение зверя, что в самом начале предполагалось сделать и в нашем случае.

При этом Аттвуд многозначительно посмотрел на деревенского констебля, который стыдливо потупил взгляд.

— Поездка Галена подтвердила мою версию, не правда ли?

— Это верно, — кивнул инспектор. — За то короткое время, что я находился в Южном Девоне, мне удалось установить пять похожих случаев убийств. Все пять жертв находили с развороченным брюхом, а некоторые уже гнили. Конечно же, были свидетели, которые неподалеку видели странные следы. Местное население окрестило их метками дьявола.

— Вы набирались опыта, Алисдэйр, — уверенно заявил Валентайн. — Уже будучи там, планировали убийства здесь, в Уокерли.

— Что вы имеете в виду? — удивленно спросил Милтон.

— Вы очень бледны, — продолжил доктор. — Никто не заметил, как юный Эддингтон неестественно бледен?

В эти секунды глаза леди Розелин на мгновение блеснули гневом, но он тут же угас, уступая место переживанию свалившегося на ее плечи горя. Хамиш кашлянул. Норберт сдвинул брови, но продолжал молчать.

— Это ведь результат болезни, переданной вам по наследству. От милорда Хамиша Фредерика, вашего деда! Я не ошибся?

Глаза Аттвуда пытливо уставились на старика, который с заметной ненавистью наблюдал за профессором. Он ничего не ответил.

— Господи Всемогущий, это правда? — изумился преподобный Олдридж.

— Вы прекрасный врач, Тейт, — Валентайн обернулся к доктору Янгу. — И умеете хранить секреты. Если бы вы рассказали мне о недуге милорда Эддингтона и своих подозрениях относительно Алисдэйра, Агата Абрамсон, возможно, осталась бы жить.

— Я не знал, — прошептал деревенский врач. — Откуда мне было знать, что это как-то связано с убийствами.

— Кровь.

— При чем здесь кровь? — буркнул наконец Хамиш, закашлявшись.

— Ваша болезнь, милорд, связана с кровью. Ни доктор Янг, ни кто-то другой, ни я в том числе, не знаем точного названия сего недуга, но могу сказать определенно — в вашей крови совершенно точно не хватает какого-то элемента, необходимого для нормального осуществления функции кроветворения. Все это приводит к крайне низкому содержанию так называемых красных кровяных телец. Отсюда — врожденная бледность, вероятно, резкие приливы слабости вплоть до потери сознания, отсутствие аппетита и подверженность различным заболеваниям.

— Так вот для чего кровь! — с ужасом в голосе произнес Тейт Янг.

— Да, друг мой! Помните мое предположение, когда мы осматривали тело Элеонор? Как оказалось, оно верное. Кровь нужна, чтобы ее пить!