Девонширский Дьявол

22
18
20
22
24
26
28
30

Когда доктор Янг вышел, Аттвуд приблизился к столу и рывком стянул простынь, оголяя труп девушки. Часть мясных мух на разлагающейся плоти резко взлетели, нарушая почти могильную тишину своим возмущенным жужжанием. Их пиршество, наряду с отложением яиц, которые затем превращаются в сотни личинок, было бесцеремонно нарушено со стороны. Вонь стала еще невыносимее, и Валентайн не удержался — он поставил свой саквояж на пол, достал платок из нагрудного кармана пиджака и приложил его к лицу, используя ткань как фильтр. Даже он, искушенный созерцанием мертвых тел, морщился от отвращения, стараясь сохранить нормальное дыхание и самочувствие. Спустя минуту он почти привык к запаху и разогнал простынею остатки мух, сидевших на теле. Хотя это было бесполезно, потому что они нахально возвращались на разлагающуюся плоть. Лицо Элеонор было белее мела, морщины полностью исчезли, а кожа настолько сильно обтянула череп, что казалось, будто перед тобою лицо младенца, а не взрослого человека. И только сильно набухший язык, вывалившийся изо рта, и выпученные из орбит глаза из-за действия трупных газов придавали ее облику поистине мистический, ужасающий вид. В такие минуты доктора всегда посещала мысль о том, как беспощадна смерть к жизненной красоте. Вот и эта девушка некогда была красавицей, а сейчас на то, что от нее осталось, невозможно было смотреть без содрогания. Валентайн потрогал порядком затвердевшие веки, затем пощупал окоченевшую мышцу шеи и руки, но отметил про себя, что они стали чуть мягче, нежели днем ранее. Местами кожа, отделившаяся от костей и мышц, свидетельствовала о начале образования газов, которые отделяли ее своим давлением, стремясь выйти наружу. Это свидетельствовало о начавшемся процессе гниения. У него сейчас последняя возможность еще раз тщательно исследовать тело на предмет посетившей его догадки, потому что завтра мисс Тоу похоронят. И если он окажется прав, это существенно поможет в поиске убийцы.

Аттвуд раскрыл саквояж, уже не обращая внимания на вонь и мух, надел специальные перчатки, достал щипцы, зажим и приступил к делу. Теперь он был всецело поглощен желанием найти подтверждение своим мыслям. Добравшись с помощью медицинских инструментов к тому месту, где убийца делал надрезы на вене, а затем вполне умело их штопал, Валентайн очень внимательно изучал их. Дюйм за дюймом. Он взял в правую руку ланцет и сделал несколько неспешных аккуратных движений. Затем прижал зажимом кусочек мышцы, которая мешала обследованию вены, и вновь принялся работать ланцетом. Так продолжалось некоторое время. Наконец Аттвуд удовлетворенно хмыкнул, его губы растянулись от удовольствия — быстро взяв в руку пинцет, он мастерски прихватил им только что обнаруженную искомую частицу. Вот оно! Он поднес руку с инструментом к лучу дневного света, пробивающегося сквозь окно, рассматривая находку. Это именно то, что он искал. Валентайн осторожно положил пинцет на стол, достал из саквояжа плотный лист бумаги, затем так же аккуратно положил найденный предмет на бумагу и завернул ее таким образом, чтобы внутри оставалось небольшое пространство с воздухом. Наскоро сложив инструменты обратно в саквояж и сняв перчатки, Аттвуд накрыл тело простыней и быстро вышел из покойницкой на улицу, где его терпеливо поджидал Тейт Янг.

— Нашли то, что хотели? — поинтересовался он.

— Да, мой друг! — глаза сэра Валентайна блестели азартом.

— И что теперь?

— Мисс Тоу можно предавать земле. А мне срочно необходимо переговорить с Гилмором! Боюсь, его отдых после тяжелой ночи придется прервать раньше, чем я думал!

С этими словами доктор Аттвуд запрыгнул в карету.

— Увидимся вечером! — крикнул он, когда экипаж отъезжал в «Эддингтон Холл»…

Алисдэйр спустился из своей комнаты в гостиную только к ланчу, чем крайне удивил леди Розелин, но совершенно не затронул ни единого чувства своего отца. Который, к слову, был всецело поглощен последними событиями, происшедшими в графстве.

— Ты выглядишь отдохнувшим, — произнесла виконтесса, обнимая сына. — Голоден?

— Да, мама.

— Велю подавать обед.

Розелин вышла, оставив Алисдэйра и Норберта вдвоем.

— А где Марисса? И Кенрик? Где все?

— Кенрик, как всегда, бездельничает у себя в комнате, — угрюмо ответил виконт. — А Марисса гуляет в саду с Тернер.

— Бетси здесь?

— Да. Сэр Гален любезно предоставил свой экипаж, который и привез их сюда поздно вечером. Сам же он отдыхает после бессонной ночи. Зато твой кузен решил проявить геройство вместо того, чтобы протирать штаны.

Говоря последнюю фразу, Норберт вложил в нее все свое недовольство. Он терпеть не мог племянника своей супруги и совершенно не скрывал этого.

— Горден? О чем ты?

— Умчался вчера на площадь. Решил принять участие в поисках мисс Абрамсон.