Золотой лев,

22
18
20
22
24
26
28
30

‘Их становится все больше, - сказал Аболи, приложив ухо к двери.

‘Тогда нам пора уходить’ - сказал Хэл. Он помедлил у двери, а Аболи и Стенли выскочили на колоннаду.

Грей все еще был привязан к стулу. Все еще крича в доски и дергаясь, как пойманная рыба, чтобы сделать как можно больше шума.

- Скажи Юдифь, чтобы она верила,- прорычал Хэл. - Потому что я найду ее и освобожу.’

Он вышел из комнаты и побежал за остальными двумя. Внизу, во дворе, послышался шум голосов, а затем один-единственный голос закричал в тревоге. Через несколько секунд раздался выстрел, и с одной из колонн прямо перед Хэлом внезапно посыпались мраморные осколки, за которыми последовали новые крики и топот бегущих ног. Он почти догнал Аболи и Стэнли, когда они исчезли в комнате, через которую вошли в здание. Хэл захлопнул за собой дверь, сорвал пыльную простыню с большого комода и крикнул: - «Помогите мне заблокировать дверь».

С отчаянной поспешностью трое мужчин запихнули сундук под дверь, а затем подбежали к окну и закрыли его за собой, выйдя на балкон. Хэл посмотрел через щель между домами и увидел Дэниела, явно встревоженного суматохой, доносившейся из дома консула Грея, стоящего у края дальней крыши, крепко держась за веревку и напрягая ноги и спину, чтобы выдержать напряжение. - Ты первый, Стэнли’ - скомандовал Хэл.

Через несколько секунд боцман уже висел на веревке и был на полпути через пропасть.

Со стороны колоннады послышался стук молотка, когда преследователи попытались ворваться в комнату, а затем внезапный град деревянных осколков ударил в окна, когда кто-то пробил дыру в двери.

‘Ты следующий, Аболи’ - сказал Хэл.

‘Но Гандвэйн ...

- Уходи! Это приказ. У меня все еще есть эти ...

Хэл указал на пистолеты, которые были засунуты за пояс. Аболи неохотно кивнул, затем схватил веревку и начал перебираться через реку. Хэл стоял на балконе, прислонившись спиной к стене у окна, и наблюдал за тем, как Аболи продвигается вперед, прислушиваясь к звукам шагов преследователей. Он взял в руки один из пистолетов.

Аболи был уже почти на другой стороне улицы, когда Хэл услышал треск ломающегося дерева и торжествующий крик. Он досчитал до трех, а затем резко повернулся так, что оказался у окна, распахнул его ногой и прицелился из пистолета. Его целью был человек, перелезший через препятствие не более чем в десяти-двенадцати футах от него. Хэл заставил себя оставаться совершенно спокойным среди этого хаоса, выровнял руку и выстрелил. Мужчина закричал от боли, а затем рухнул головой вниз на грудь. Хэл сунул пустой пистолет обратно за пояс и схватил следующий. На этот раз он выстрелил в дыру в двери, через которую мог видеть толпу бормочущих, жестикулирующих людей. Он выстрелил снова, и снова раздался вой, который, казалось, длился бесконечно.

"Куда бы я его ни ударил, там будет больно", - подумал Хэл, поворачиваясь к балюстраде и хватаясь за веревку. Он выиграл себе несколько драгоценных секунд, пока люди консула приходили в себя после потери двух из них. Но тут послышался голос человека, который, очевидно, знал, что делает, принимая командование и отдавая приказы своим людям, и Хэл понял, что его передышка закончилась. Он висел вниз головой, подтягиваясь на веревке, когда услышал еще один треск дерева и первый мушкетный выстрел, когда они ворвались в пустую комнату. Он откинул голову назад и посмотрел на дальнюю стену. Он преодолел примерно две трети пути.

- Поторопитесь, капитан!’ - крикнул Большой Дэниел.

‘Они уже на крыше, сэр! - Закричал Уилл Стэнли. - Клянусь Богом, у них есть оружие их мертвых товарищей!’

Хэл услышал стрельбу, два выстрела и почувствовал порыв разорванного воздуха, когда пуля пролетела мимо него на расстоянии дюйма, прежде чем врезаться в стену.

Затем с балкона снова раздался восторженный крик, и внезапно Хэл начал падать, раскачиваться и биться о стену.

Они перерезали эту чертову веревку!

Он почувствовал, как соскальзывает вниз по стене, и понял, что Дэниелу придется изо всех сил держаться за веревку, чтобы не упасть. Затем его движение вниз внезапно прекратилось рывком.