Золотой лев,

22
18
20
22
24
26
28
30

‘Да, это канал, сэр’ - подтвердил Тромп, перекладывая паруса. Брезент потрескивал так же громко, как отдаленные выстрелы на стенах форта, когда он наполнился жестким ночным бризом.

‘Вы лучше всех знаете корабль, Мистер Тромп, так что ставьте паруса так, как считаете нужным. Но только быстро, имейте в виду. Нам лучше не задерживаться под этими пушками, уставившимися на нас сверху.’

Тромп рявкнул несколько команд, и "Дельфт" ответил ему, как чистокровная скаковая лошадь, трепеща перед лучом света на своем левом галсе, его паруса сверкали белизной на фоне ночного неба, когда он удалялся.

Теперь он летел, так что артиллеристам на крепостных стенах приходилось постоянно менять прицел и высоту орудий, а к этому времени "Дельфт" уже вышел из зоны досягаемости и повернул нос корабля на юг, чтобы идти с подветренной стороны.

- Отличная работа, мистер Тромп, - сказал Хэл, когда они оставили позади остров Занзибар. - А теперь отведите нас обратно на «Ветвь». Если вы не возражаете.’

***

Буря пришла с северо-востока, из Индии и высоких Гималаев, как возмездие Бога. Молодой Сэм Авди на бизань-мачте был первым, кто заметил ее приближение. Он крикнул вниз, на квартердек, что небо в трех лье от кормы "Золотой ветви" меняется. Огромная громада облаков затемнила небо, и не успел Хэл направить свою подзорную трубу на зловещую громаду, как океан под ней начал бурлить, белая пена хлестала по бегущим бороздам.

‘Нам ее не обогнать, мистер Тайлер’ - крикнул Хэл и посмотрел на Тромпа. - Лучше риф слишком рано, чем риф слишком поздно, а, мистер Тромп?’

Голландец улыбнулся, услышав эту вековую мудрость моряков. - «Если слишком поздно рифовать, вы никогда больше не будете рифовать, капитан», - согласился он.

‘Давайте не будем давать ей слишком много парусов, мистер Тайлер! - Сказал Хэл. - Принесите луки, и мы представимся, как подобает настоящим джентльменам.’

Мистер Тайлер отдал приказ, и матросы вскарабкались по вантам и вдоль реи, чтобы поставить несколько рифов в паруса, а рулевой прислонился к кнуту, чтобы развернуть «Ветвь» лицом к тому, что надвигалось.

Хэл вернулся к кормовому поручню, чтобы посмотреть на колоссальную массу облаков и дождя, несущихся по небу, и с облегчением увидел, что Джон Ловелл, следуя за ним по корме, тоже снимал парусину с "Делфта" и направлял его по ветру, подстраиваясь под движения «Ветви», как танцор со своим партнером.

Теперь Хэл снова повернулся к своему кораблю. - Мистер Стэнли, закройте люки. Мастер Дэниел, будьте добры, проследите, чтобы все орудия были крепко привязаны. - Последнее, что им было нужно, - это чтобы по гандеку катился кулеврин, давя людей или пробивая дыру в корпусе.

- Она идет за нами, ребята! - сказал Хэл. - ‘И судя по ее виду, у нее есть зубы.’

Хэл оглядел свой корабль. Для неподготовленного глаза это была сцена хаоса, но для моряка это было прекрасное зрелище, когда команда спешила на свои места и принималась за работу, каждый человек, будь то житель племени Амадода, лимбургер из Южной Голландии или девонширец, заботился о нуждах корабля, давая себе, своим товарищам по команде и «Золотой ветви» наилучшие шансы пройти это испытание непобедимой.

- Капитан, вы полагаете, что это приговор? - спросил Роберт Мун. - Что нам грозит последний вызов за то, что мы получили там, внизу. - Он махнул рукой в сторону главной палубы, но Хэл знал, что он говорит о том, что лежит в трюме под ней, где сейчас лежат бочонки с фальшивыми костями и кусками Истинного Креста, обрывки кожи святых и разнообразные Святые Граали.

‘Если нас и будут судить, мистер Мун, то не за груз в нашем трюме, а за намерение, которое живет в наших сердцах. За наши действия.’

Мун нахмурился. ‘Как скажете, капитан.’

‘Разве мы уже не спасли однажды единственную истинную чашу Христову от неверных, мистер Мун?- Спросил Хэл. - Наш груз - это средство достижения цели, не более того.’

Ему не нравилось брать странный груз "Делфта" на борт "Золотой ветви", и, по правде говоря, с тех пор он чувствовал себя неуютно, зная, что тот находится внизу, в его трюме. Но меньше всего ему нужна была команда, боящаяся божественного Суда. Моряки были достаточно суеверны и без того, чтобы верить, что они сами навлекли на себя гибель, стремясь нажиться на продаже фальшивых реликвий. Хэл переключил все свое внимание на приближающуюся бурю.